楚辞的音译与对外传播

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangtianmei02
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《楚辞》是中国古代诗歌极具代表性的典籍著作,中国文化源头之一,许多著名译者曾将它译成英文.但是,《楚辞》的英译相关研究却相对《诗经》来说比较滞后.《楚辞》作为一部带有地方色彩的诗歌著作,蕴含了许多楚国风俗文化.因此,在翻译过程中,译者自身对于这种风俗文化的理解就显得尤为重要.
其他文献
“路人啊,你们的脚印/便是唯一的道路/路人啊,本没有路/路以铺就,不要驻足”这是西班牙诗人安东尼奥·马查多的诗句,在诗中他将人生比作道路,与鲁迅先生的小说《故乡》中“希
郁达夫在二十世纪二十年代创作发表了小说《沉沦》,应用自叙和第三人称叙述相结合的方式进行传递思想.这部小说虽然年代久远,可是这部小说带来的震撼依然给对后来的文学爱好
《山河入梦》凝聚了格非对于存在的思考.无论是梅城还是花家舍,其本质都是荒诞的,生活在其中的人是痛苦的.无论是渴望隐居的姚佩佩,还是心怀理想的谭功达,都是孤独的个体.当
古往今来大大小小,长长短短的散文不计其数.作家写散文经常与自己的亲身感受有关,生活是他们思想的源泉.读散文,我们不仅能读出作者本人,还能从他们的思想情感中读出生活,并
儿童文学是关系到千家万户与中华民族下一代精神生命的学科,具有强烈的现实性与应用性.当代儿童文学既要植根于中华文化沃土,又要开放兼容,吸纳外国优秀儿童文学新元素;既要
《小城三月》从名字到主题都围绕着“春”这一意象,时间以春开头以春结尾,人物在春里欢喜在春里悲伤,萧红笔下的春承载着很多层次,并具有深刻内涵,本文以细读的方式分析“春
许渊冲提出的译诗“三美”中,“意美”是最重要的一美,也是诗歌翻译时必须达到的.故本文基于“意美”,对一首唐诗的两种不同译文从词汇到整首诗进行分析,研究不同译者采用的
女性主义叙述方法是当下文坛较为流行方式,它将传统男权主义叙事手段进行创新、突破,将故事背景的讲述及发展话语权交给了女性,从文学价值及内容精彩度方面具有较为显著吸引
种植诗是咏物与日常生活相结合的产物,在记录诗人种植行为的过程中映射出诗人的情感体验和思想理念.在白居易的种植诗中,闲适、独善的心态正是他自创的“中隐”之说的体现.
魏晋南北朝是我国思想文化嬗变的关键时期,其中必不可少的一环便是魏晋风度,这种迥异于两汉的行事风格和思想风貌,由魏晋名士们不断发扬,为中国文化的发展增添了一抹异彩.本