论文部分内容阅读
网络流行语作为一种语言新形式,引起了越来越多语言学家的关注。大多数网络流行语通常包含更深层次的文化意义和交流目的。但是,网络流行语的翻译却存在着刻板直译、忽略文化内涵及翻译冗余等问题。若要生动贴切地翻译网络流行语,译者就必须依据网络流行语的文化性、娱乐性等特点,采用直译法、意译法、音译法和创译法四种翻译策略。