跨文化视域下网络流行语翻译策略探析

来源 :洛阳师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhubin19851021
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
网络流行语作为一种语言新形式,引起了越来越多语言学家的关注。大多数网络流行语通常包含更深层次的文化意义和交流目的。但是,网络流行语的翻译却存在着刻板直译、忽略文化内涵及翻译冗余等问题。若要生动贴切地翻译网络流行语,译者就必须依据网络流行语的文化性、娱乐性等特点,采用直译法、意译法、音译法和创译法四种翻译策略。
其他文献
黑河学院美术系自2004年开设艺术设计专业以来,逐步形成具有鲜明专业特色、立足北疆设计教育事业、适应当地经济发展、面向社会人才需求的一个专业。几年的努力后,艺术设计专
以实验探讨了为期十周的元认知训练对农村初中生英语阅读动机及阅读成绩的影响。结果表明英语阅读元认知训练能有效提高学生的阅读元认知水平与阅读成绩;阅读元认知训练还能
从大数据的概念进行认知,阐述分析大数据的生态圈,着重分析MapReduce对于大数据的应用及其优缺点,展望大数据的未来发展,期待更好地利用大数据,是大数据最终的价值体现。
国家大力发展全民动画,动画产业被誉为是21世纪的知识经济的核心产业。动画产业既可以以动画形象为主题做多元化的产业,也可以以传统文化为内涵做文化产业,既可以传统也可以潮流