论文部分内容阅读
语言具有模糊性。汉语"人"语义笼统、表意模糊,含有很多义项,除了指人外,还有指人品、性格和名声;指人的身体和意识等引申意义,在英语中找不到所有义项都能对等翻译的词。英语中"human being"、"people"、"person"、"man"、"woman"、"thers"、"everyone"、"somebody"、"boy"、"girl"、"lady"、"gentleman"等词都可以指"人",但它们之间语义的相同或差别很模糊。本文通过英汉语"人"的语义差别及其翻译,来讨论语言的模糊性质。