试分析中日网络流行用语的翻译与误译现象

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:boyanfang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在互联网的普及下,中日交流日益频繁。两国间的经济、社会、文化等都在发生着改变。网络流行用语作为一种反映一国的经济、社会、文化等现象的时尚语言,通过网络由民众创造、自由度高、形容贴切、且使用范围广泛,受到越来越多的关注。现如今发展的流行词已深入到人们的现实生活中,若不加以及时关注,人们很难理解某一词语的真正含义。笔者认为首先了解流行用语的来源与分类,再辅以贴切的翻译,才能真正做到被大众所消化与吸收。
其他文献
俗话说:“金无足赤,人无完人。”由于每个学生的家庭环境、社会环境、自身心理素质和基础不同,每个学生存在着一定差异,每个学校、每个班级或多或少存在着后进生,后进生的转
随着现代科技和社会经济的快速发展,为人事档案管理工作带来了新的机遇和挑战.档案管理工作应该顺应当前社会发展趋势,深度分析探讨工作中遇到的新问题,迎合时代发展潮流,确
是谁决定了企业的成败?如果向企业的高层领导和中层主管包括普通员工发问,恐怕无一例外地都会回答是老板本人.
在长期的历史进程中,裕固族传统文化经历了众多文化发展过程中都有的沧桑与曲折.现代文明的影响使裕固族传统文化正在失去深厚的群众基础,同时也将使传统文化的实际载体--生
公示语是对外宣传的一个重要组成部分,是一种面向来华外国人士的信息传播工具,其翻译质量的优劣直接影响国际化城市的品位和形象。本文在简要回顾公示语翻译相关研究的基础上,从
本文从申请量趋势、申请人、国别和技术分支方面综述了异柠檬酸脱氢酶(IDH)抑制剂的专利申请情况.
期刊
本文主要讨论构式“一X就Y”构式里“一”和“就”的语义特征,“一X就Y”构式表示的意义及个人的一些观点。
本研究以山东省高校毕业生就业第一手原始数据资料为基础,利用GIS技术把传统的报表数据转变为可以进行直观表达的地理空间信息,并对高校毕业生的就业空间分布和流向进行分析,
高职就业教育全媒体矩阵将通过平台互联、内容共享、信息转换等方式,构建起有效的工作机制,以顺应就业教育信息化发展需要,增强就业教育效果,提升学生就业率.
杨绛,中国20世纪翻译史上杰出的女性翻译家,以其独有的翻译认知和理解,为中国文坛奉献了一批精美译品。本文结合杨绛先生的翻译作品,从思想的创新性、态度的严谨性以及语言的多样