我国学术期刊英文摘要中介词的认知研究——以《中国科技翻译》英文摘要为语料

来源 :沈阳农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:Cskn__ZHANG
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过收集十年以来《中国科技翻译》文章的英文摘要组建语料库与LOB语料库相比较,研究两个语料库中介词在词次、短语结构以及语义使用比例方面的差异。介词of和at的词次在两种语料库中的差异最大;与LOB相比,英文摘要语料库中的介词短语种类相对广泛;英文摘要语料库中介词表状态、方式、手段及媒介工具等语义得到突显,而表位置、时间及移动等语义受到弱化。从认知角度分析,以上差异是由于英文摘要语言精确、表述对象明确、目标性和手段性突显以及语言概括性强所导致的。
其他文献
言语行为理论认为人们说话的同时就是在实施某种行为,包括直接言语行为和间接言语行为。作为言语行为的天气预报,传递的多是推断性信息,但其表层结构却并非一定是推断性的。
加强大学生人文素质教育已是教育界的共识。高等农业院校对此在认识上有两种倾向:一是功利化,认为人文素质教育课程挤占了专业教育资源;二是缺乏系统认识,认为人文素质教育只
介绍了中考化学命题的指导思想及基本原则,根据多年的教学经验提出夯实基础,提升能力;专题归纳,热点突破;查缺补漏,考前辅导的三轮复习方法。