中英诗歌中转隐喻的对比研究

来源 :名作欣赏 | 被引量 : 0次 | 上传用户:koalaz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要针对中英爱情诗歌中的转隐喻进行对比分析,发现中英诗歌中的转隐喻既有共同之处,又有差异,如转喻“爱的生理反应指代爱情”和隐喻“爱是植物”“爱的对象是美食”是中英共有的,而隐喻“爱是月亮”和“爱是战争”分别是中英文特有的。转隐喻的共同点是来源于人们的相似经验,而不同点则主要取决于不同的环境、社会、文化等因素。 This paper mainly compares the metaphorical metaphorical changes in the love poems between China and Britain and finds that the metaphorical metaphors in the Chinese and English poetry have both commonalities and differences, such as metonymy “physiological response to love ” and metaphor “Love is a plant” “The object of love is food ” is common in both China and the United Kingdom, and the metaphor “Love is the moon ” and “Love is the war ” are uniquely Chinese and English. The common ground of metaphor is derived from the similar experience of people, but the difference mainly depends on different environmental, social and cultural factors.
其他文献
上海铁合金厂、上海交通大学、上海冶金设计研究院、上海钢铁研究所工艺技术分所、上海耐火材料厂、上海耐火材料二厂等单位共同协作,在1.2吨顶底吹转炉上试炼 Shanghai Fe
随着现代工业的迅速发展,出班了大量含铜废料(汽车旧水箱、子弹壳等)及各种杂铜。如何更有效、更经济地从这些废弃物料中提取铜,是个亟待研究的问题。我所通过反复实验,采用
中华商标协会会长李建中和欧洲内部市场协调局局长伍博·德博尔先生10月18日在北京签署《中华商标协会与欧洲内部市场协调局谅解备忘录》谅解备忘录主要涉及双方在2008年度,
金属在真空中蒸发时,金属原子连续不断地到达固体衬底上冷凝,形成金属薄膜,这就是真空镀膜的方法。在蒸发初期,衬底上的膜是不连续的,呈“小岛”结构的微细粉末。因此,只要
今春日本住友公司鹿岛厂250吨、和歌山厂160吨顶底吹转炉少渣炼钢法正式投产。铁水在鱼雷式铁水罐中分两步预处理: (1)脱硅:喷吹烧结矿粉,可将硅由 This spring Japan Sumi
3月16日,惠普公司宣布推出业内自给能力最强的全新服务器产品线--HP ProLiant Generation 8(Gen8)。HP ProLiant Gen8服务器是耗资3亿美元、耗时两年的Voyager计划的研究成果
今年上半年,我国国民经济继续平稳快速发展,钢铁生产保持持续增长,国内钢材市场供需处于基本平衡状态。在国际钢材价格强劲反弹、国内外市场钢材需求旺盛、钢铁原材料价格不
一、前言近年来,利用溶剂萃取提取有色金属已进入实用阶段,其范围已从铀和铜扩大到钴、镍、镓铟等。铟的制取采用中和法,还存在有作业性质、回收率、杂质等关键问题有待进一
众所周知,降低钢中有害气体和非金属夹杂物,是提高质量减少钢锭缺陷的重要途径之一。因此,近十几年来,钢水在炉外进行处理的工艺已在国内外的炼钢界引起广泛的注意。炉外处
引言碳酸钠在拜耳液中积累是所有拜耳法氧化铝厂的一个共同问题。用苛性碱液从铝土矿中溶出三水或一水铝石或者它们二者是不希望有碳酸钠的,因为它在溶出过程中是不参于反应