论文部分内容阅读
【摘要】英语翻译在英语教学中占据着重要的地位,也是每一个学习英语的学生最难学明白的一项技能。然而随着我国的改革开放的深入和对外贸易力度的加大,尤其是一带一路的开发建设,和周边地区国家的联系也越来越紧密和频繁,使得我国越来越需要大量的英语翻译的专业高端人才,现实情况是我们的英语专业人才却很缺乏,很难满足这一现实发展的需要。这就使我们的教学工作也必须适应新时代的要求,然而在现实教学中却存在着很多教学问题。对于教学中存在的这些问题我们应尽快加以解决改进,同时也要有一些补救措施,下面针对这些问题及补救措施谈谈相关的看法。
【关键词】英语专业;翻译教学;问题;措施
【作者简介】韩云霞(1979.10- ),女,汉族,山东博兴人,文学硕士,山东青年政治学院外国语学院,讲师,研究方向:从事英语教学、翻译教学、翻译研究。
一、英语专业翻译教学中存在的问题
翻译是英语语言学习中一大难点,也是一大重点。英语翻译不但要把要翻译的内容直接准确快速的表达出来,同时也要求有一定的文化底蕴和文化背景,这样翻译出来的文字才有魅力也才有美感。这是一项综合能力的具体表现,然而在实际教学中却常常存在着师生不够重视,师资整体水平不高,以及学生的学习态度等实际问题。
1.教材的编写和选择材料上存在着过时和老旧问题。在教材的编写和选择材料上存在着过时,老旧的问题,这样学生在学习时一方面会感到枯燥无味,另一方面也会感到毫无生机。大学英语教材应该是英语学习的重要方向,是指导学生在听、说、读、写、翻译方面的具体应用。然而翻译方面的练习少之又少,只是课后那么一点点,没有创新和发展。教材更没有系统专业完整的介绍翻译的基本要领、技巧、规则和方法等。这就让学生处于一种无从下手的状态,课堂内大部分时间又都分配在了听、说、读上,而用在翻译上的时间少之又少,比如,有的大学在课后开设了听说读的英语学习沙龙,一群英语爱好者有了一个固定的交流场所。这就对英语能力的提升有很大的帮助,而翻译这方面的练习就少的可怜。这在无形中弱化了翻译教学。
2.教师缺乏翻译素质的培养和职业的训练。教师在毕业工作后忙于自身素质的提高和科研学术的研究,很少有时间来进行翻译教学的研究,重视程度不够。由于教学大纲对翻译的不够重视,使得教师不能将翻译理论和翻译实践有机的结合起来。没有形成对学生的有效指导,学生提笔翻译时备感困难。还有些教师死背书本,所见的视野更是少之又少,翻译的学习被局限住了,因此,外语翻译教学很难有所突破。学生的思维能力、创新能力、翻译能力、交流能力都得不到提高。
3.学生缺乏学习技巧和方法。但凡是一种学习都必须有一种和它相适应的学习技巧,非英语专业的翻译的学习也是这样,学生的学习态度要明确,态度要端正。把被动学习变为主动学习,积极快乐的学习态度才是学好一切知识的出发点和落脚点。死记硬背,照搬照抄知识点是走不远的。英语的翻译是要有一定的文学素养和历史知识的积累,现在学生翻译的文章就是平铺直叙,字面单词的直接转化,翻译过来的文章往往词不达意,文法不通,没有逻辑,不明就理。不会结合语言环境、人物心情、时间地点等翻译技巧。大部分学生的学习还是中小学的那种应试教育形试,死板、教条、缺少灵活性,这就要求我们的教师要改进教学方法,尽快让学生适应快速发展的时代需要和努力学习掌握英语翻译的翻译要领和规律。
二、英语专业翻译教学中存在问题的补救措施
针对以上英语教学中存在的一系列问题,建议抓紧时间采取一些适当方法来补救,这对于学生毕业后能尽快适应工作,融入工作,提高就業比例,满足社会对于翻译人才的需要都有一定的积极意义。对于教学中学生翻译能力的改革必须落到实处。重点突出翻译教学占课堂教学的比重。加大力度把学生的视野拓宽,引进一些课外名人名著的翻译理解,多翻译,多练习。对于教师素质的提升,要采用多元化的方式对人才进行培养,每年拿出来一定的时间让教师走出去进修学习,去各大知名院校和有影响力的高校学习经验,有条件的话也可以出国去不同的国家去学习这些国家的历史、古文明和生活习俗。这样翻译出来作品才具有新和力,也更具感染力。在教学中教师一定要谨言慎行,引导学生积极主动的学习兴趣。让学生多实践,多练习,开展丰富多样的教学实践课堂,重点突出翻译的实用性和趣味性,教学内容更要丰富多采,于无声处把教学翻译的思想、重点、技巧和方法传授给学生。英语翻译是英语学习的一项技能,语言是人与人沟通了解的工具,怎么样利用好语言工具,对文明发展是至关重要的,文明是当前摆在广大教育工作者面前的首要任务,所以英语翻译教学的工作任重而道远,在全面提高学生翻译能力的基础上,更要学好我们自己国家的语言文学,我们祖国的历史文化博大精深,五千年的悠久历史和文明古国创造了灿烂的文化,文明的普及对翻译的理解有重要意义。使学生在两种语言之间的转换游刃有余,鼓励学生选择一些有知识性、实效性、科技、政治方面的文章来练习,这样更有利于提高学生的兴趣,在实践中翻译出来的文章思想积极、语言流畅、内容新颖、更有可读性。
三、结论
英语翻译是英语教学工作的难点,也是英语教学工作的重中之重,只要师生端正学习态度,充分重视,与时俱进,高校就一定会培养出来高素质的英语翻译人才,对于每个学生来说学以致用,人才得到充分发挥,学校也完成了培养合格人才的宗旨,为国家做出了重要贡献。
参考文献:
[1]尹朝.大学英语翻译教学的现状分析及对策[J].中国校外教育(理论),2009(03):112.
【关键词】英语专业;翻译教学;问题;措施
【作者简介】韩云霞(1979.10- ),女,汉族,山东博兴人,文学硕士,山东青年政治学院外国语学院,讲师,研究方向:从事英语教学、翻译教学、翻译研究。
一、英语专业翻译教学中存在的问题
翻译是英语语言学习中一大难点,也是一大重点。英语翻译不但要把要翻译的内容直接准确快速的表达出来,同时也要求有一定的文化底蕴和文化背景,这样翻译出来的文字才有魅力也才有美感。这是一项综合能力的具体表现,然而在实际教学中却常常存在着师生不够重视,师资整体水平不高,以及学生的学习态度等实际问题。
1.教材的编写和选择材料上存在着过时和老旧问题。在教材的编写和选择材料上存在着过时,老旧的问题,这样学生在学习时一方面会感到枯燥无味,另一方面也会感到毫无生机。大学英语教材应该是英语学习的重要方向,是指导学生在听、说、读、写、翻译方面的具体应用。然而翻译方面的练习少之又少,只是课后那么一点点,没有创新和发展。教材更没有系统专业完整的介绍翻译的基本要领、技巧、规则和方法等。这就让学生处于一种无从下手的状态,课堂内大部分时间又都分配在了听、说、读上,而用在翻译上的时间少之又少,比如,有的大学在课后开设了听说读的英语学习沙龙,一群英语爱好者有了一个固定的交流场所。这就对英语能力的提升有很大的帮助,而翻译这方面的练习就少的可怜。这在无形中弱化了翻译教学。
2.教师缺乏翻译素质的培养和职业的训练。教师在毕业工作后忙于自身素质的提高和科研学术的研究,很少有时间来进行翻译教学的研究,重视程度不够。由于教学大纲对翻译的不够重视,使得教师不能将翻译理论和翻译实践有机的结合起来。没有形成对学生的有效指导,学生提笔翻译时备感困难。还有些教师死背书本,所见的视野更是少之又少,翻译的学习被局限住了,因此,外语翻译教学很难有所突破。学生的思维能力、创新能力、翻译能力、交流能力都得不到提高。
3.学生缺乏学习技巧和方法。但凡是一种学习都必须有一种和它相适应的学习技巧,非英语专业的翻译的学习也是这样,学生的学习态度要明确,态度要端正。把被动学习变为主动学习,积极快乐的学习态度才是学好一切知识的出发点和落脚点。死记硬背,照搬照抄知识点是走不远的。英语的翻译是要有一定的文学素养和历史知识的积累,现在学生翻译的文章就是平铺直叙,字面单词的直接转化,翻译过来的文章往往词不达意,文法不通,没有逻辑,不明就理。不会结合语言环境、人物心情、时间地点等翻译技巧。大部分学生的学习还是中小学的那种应试教育形试,死板、教条、缺少灵活性,这就要求我们的教师要改进教学方法,尽快让学生适应快速发展的时代需要和努力学习掌握英语翻译的翻译要领和规律。
二、英语专业翻译教学中存在问题的补救措施
针对以上英语教学中存在的一系列问题,建议抓紧时间采取一些适当方法来补救,这对于学生毕业后能尽快适应工作,融入工作,提高就業比例,满足社会对于翻译人才的需要都有一定的积极意义。对于教学中学生翻译能力的改革必须落到实处。重点突出翻译教学占课堂教学的比重。加大力度把学生的视野拓宽,引进一些课外名人名著的翻译理解,多翻译,多练习。对于教师素质的提升,要采用多元化的方式对人才进行培养,每年拿出来一定的时间让教师走出去进修学习,去各大知名院校和有影响力的高校学习经验,有条件的话也可以出国去不同的国家去学习这些国家的历史、古文明和生活习俗。这样翻译出来作品才具有新和力,也更具感染力。在教学中教师一定要谨言慎行,引导学生积极主动的学习兴趣。让学生多实践,多练习,开展丰富多样的教学实践课堂,重点突出翻译的实用性和趣味性,教学内容更要丰富多采,于无声处把教学翻译的思想、重点、技巧和方法传授给学生。英语翻译是英语学习的一项技能,语言是人与人沟通了解的工具,怎么样利用好语言工具,对文明发展是至关重要的,文明是当前摆在广大教育工作者面前的首要任务,所以英语翻译教学的工作任重而道远,在全面提高学生翻译能力的基础上,更要学好我们自己国家的语言文学,我们祖国的历史文化博大精深,五千年的悠久历史和文明古国创造了灿烂的文化,文明的普及对翻译的理解有重要意义。使学生在两种语言之间的转换游刃有余,鼓励学生选择一些有知识性、实效性、科技、政治方面的文章来练习,这样更有利于提高学生的兴趣,在实践中翻译出来的文章思想积极、语言流畅、内容新颖、更有可读性。
三、结论
英语翻译是英语教学工作的难点,也是英语教学工作的重中之重,只要师生端正学习态度,充分重视,与时俱进,高校就一定会培养出来高素质的英语翻译人才,对于每个学生来说学以致用,人才得到充分发挥,学校也完成了培养合格人才的宗旨,为国家做出了重要贡献。
参考文献:
[1]尹朝.大学英语翻译教学的现状分析及对策[J].中国校外教育(理论),2009(03):112.