浅论日式冒险游戏的英译汉问题

来源 :社科纵横(新理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wreck2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日式冒险游戏,是电脑单机游戏的一种,以动人的剧情见长。根据相关规定,在中国境内出版的正版游戏必须有中文名称。因此,对于大量原名为英语的游戏进行名称翻译就成了一件必要之事。而在大陆地区出版的简体版游戏和在港澳台地区出版的繁体版游戏有时有不同的翻译。 Japanese adventure games, is a kind of computer stand-alone game, known for its dramatic story. According to the relevant provisions of the legitimate games published in China must have the Chinese name. Therefore, the name translation of a large number of the original name for the English game has become a necessary thing. Simplified versions of games published in mainland China and traditional games published in Hong Kong, Maucao and Taiwan sometimes have different translations.
其他文献