论文部分内容阅读
贸易是经济增长的重要引擎。5月14日下午,“一带一路”国际合作高峰论坛高级别会议“推进贸易畅通”平行主题会议在北京国家会议中心举行。世界贸易组织(WTO)总干事罗伯托·阿泽维多在该主题会议上表示:“我们要推进改革,促使贸易便利化协定生效,减少贸易时间和成本。在一个贸易畅通的世界里,发展中国家和发达国家将共同受益。”数据显示,2014年至2016年,中国同“一带一路”沿线国家贸易总额超过3万亿美元,增速高于全球平均水
Trade is an important engine of economic growth. On the afternoon of May 14, the parallel theme conference on the “Belt and Road Initiative” summit of the International Cooperation Summit was held at the Beijing National Convention Center. Roberto Azevedo, Director-General of the World Trade Organization, said at the theme conference: “We need to push forward with reforms to bring about an agreement on trade facilitation and reduce trade time and costs.” In a world of free trade, “Developing countries and developed countries will benefit jointly.” Data show that from 2014 to 2016, China’s total trade with the “Belt and Road” countries exceeded 3 trillion U.S. dollars, higher than the global average