论文部分内容阅读
情感等非认知或非智力因素参与认知活动并对认知结果产生影响,其研究在翻译学界尚处于被忽略状态。情感语篇的翻译要求译者须具备较强的情感感知、理解和表达能力;口译员面临的各种压力和情感敏感情境要求其具备较强的情绪调控能力和抗压能力。情感与翻译的种种关联使得情绪智力成为翻译研究的潜在方向,可从情绪智力视角对文学翻译、口译、翻译教学和翻译服务等展开研究。将情绪智力引入翻译研究将拓展其研究视野,充实其研究内容,推动翻译学的发展。
Emotions and other non-cognitive or non-intellectual factors involved in cognitive activity and cognitive effects have an impact on the translation studies in the field is still neglected. The translation of emotional discourse requires that translators have strong ability to perceive, understand and express emotions. The various stressors and sensitive situations that interpreters face require that they have strong emotional control and resilience. The relationship between emotion and translation makes the emotional intelligence become the potential direction of translation studies. Literary translation, interpreting, translation teaching and translation services can be studied from the perspective of emotional intelligence. The introduction of emotional intelligence into translation studies will broaden its research horizon, enrich its content and promote the development of translation studies.