【摘 要】
:
翻译的忠实问题一直是翻译界躲不开的话题,人们对忠实的看法也是各有千秋.本文结合一则作者与译者失和的例子,从某一侧面分析了什么才是忠实的翻译.本文认为,语言的思想情感
论文部分内容阅读
翻译的忠实问题一直是翻译界躲不开的话题,人们对忠实的看法也是各有千秋.本文结合一则作者与译者失和的例子,从某一侧面分析了什么才是忠实的翻译.本文认为,语言的思想情感与语言是一致的,逐字直译并不能忠实再现原文;忠实也同样涉及文化因素,采取何种方式达到忠实并不重要,重要的是看何种方式的翻译能在源语与译语之间达到一种平衡,既能充分展现源语的异域性,又能为译语读者所接受.
其他文献
为了给今后的戏剧翻译提供思路,吸引人们对戏剧翻译语言特点的关注,本文以《推销员之死》英若诚译本为研究对象,运用案例分析法,得出如下结论:为了达成戏剧翻译的呼吁目的,在
中医文化“走出去”已然成为我国提升国际传播能力、彰显文化影响力的重要窗口.本文以文化转向理论为指导,对比研究《黄帝内经·素问》罗希文和文树德英译本中文化负载词和文
1982年,根据菲利普·迪克的小说《仿生人会梦见电子羊吗?》改编的科幻电影《银翼杀手2020》问世,该影片作为赛博朋克电影的开山之作在之后的几十年间得到了广泛认可.在2017年
随着经济全球化进程加快,很多学科知识的全球化趋势也愈发明显.法学作为一门古老的学科,要获得持久而且鲜活的生命力,就不能切断与各国法律文化的交流渠道.法律英语的发展不
《庄子》中寓言类隐喻不仅是语言层面的表达,更体现在体验与思维层面.隐喻—寓言的表达方式极具创造性,借助隐喻思考和论证形而上的本体也极具探索性.寓言类隐喻的四维结构较
一门语言在切实应用的时候肯定无法脱离说话者,所以一句话或者一段话在输出的时候肯定都会带有说话者本人的一些印记,以此来阐明自身的观点、态度还有立场和情感等多种元素.
信息元话语体现了关于信息的元语用意识,而元语用意识是通过话语的语用层面体现的.本篇文以TED中的演讲素材为语料,从元语用的视角对信息元话语进行分析;同时,以陈新仁教授对
口译是外语学习中的难点,易使学习者产生焦虑情绪.本文首先以国内近十年间的核心文献为主要研究对象,评述了目前国内该领域的研究方向主要为焦虑量表的设计、焦虑现象的成因
西方现代化进程与发展已经渗透到当前社会的文化、意识形态等多方位领域.其历史过程的发展不仅是多层次的,而且有着多阶段的明显特征.在这一系列的演变中,文学作为历史的产物
本文以45名英语专业大一学生为研究对象,对其进行了词汇知识广度和词汇知识深度的测试.结果发现,首先,在词汇知识广度方面,学生的整体情况并没有达到很好的水平,尤其是在1000