论文部分内容阅读
沿着红军四渡赤水的路线,我们乘车在黔北的丛山峻岭中穿行。苍山如海,小车如舟。车上坐着几位美国朋友——前纽约时报副总编、著名作家索尔兹伯里先生及夫人;中国人民的老朋友,美中友协负责人谢伟思先生。他们瞧着窗外蓊郁的群山,苍翠的森林,青葱的田野,都表现得很兴奋,不时停下车来拍照。美丽的黔北山乡,那一条条弯弯曲曲的盘山小道,特别引起谢伟思先生浓厚的兴趣。这些别具风姿的小路,有的是由一级一级的石坎叠起来的,绿色的茅草和灌木丛夹在两边,把道路装点得象一条斑斓的长龙,一直伸向高高的山峦;有的则是线一样细的、曲曲弯弯的黄泥路,象一条假带,一头挽着山谷,一头系着白云。我想,可能是谢伟思先生想到这些小路当年曾走过红军,留过红军跋涉的足迹吧,不然,
Along the Red Army Siduchishui route, we travel by car in the north of the mountains through the mountains. Cangshan sea, car like a boat. Several American friends sat in the car - the former editor in chief of the New York Times and the famous writer Salisbury and his wife; the old friend of the Chinese people and the responsible person of the U.S.-China Friendship Association, Mr. Xie Weisi. They looked out of the window of the gloomy mountains, green forests, lush fields, are very excited, stop the car from time to time to take pictures. Beautiful Qianbei Shan, that winding winding Trail, in particular, caused by Mr. Xie Weisi strong interest. These distinctive paths, some of which are superimposed by a first-level stone, green grass and bushes cling to both sides of the road, decorated like a gorgeous long dragon, has been stretched to high mountains; some are Is the same fine lines, curved yellow mud road, like a false belt, one by one in the valley, one tied to the white clouds. I think it is probable that Mr. TSE Wai-si thought of having walked the Red Army in those paths and had left behind the footsteps of the Red Army. Otherwise,