论文部分内容阅读
异化与归化是十分常见且实用的两种翻译策略。本文概括分析了归化和异化的历史由来与意义,指出了两者间既相互独立又动态统一的关系。通过对归化和异化“度”的分析,指出好的译文应当是归化、异化共同作用的结果。在归化、异化作用下,翻译教学应当重视文化因素对学生学习翻译的影响,教师应有意识地引导学生奠定扎实的语言基础,同时提高自身文化修养。