论文部分内容阅读
幽默可分为言语幽默(通过语言表达的幽默)与非言语幽默(通过肢体语言等表达的幽默)。字幕翻译中言语幽默元素的翻译很具有挑战性。译员需要客观科学地理解幽默元素之所以幽默的原因,以及在目标语中恰当地重构这些幽默元素。本文通过对Veatch在1998年提出的幽默的三个要素的探讨,为译员提供科学理解幽默元素的思考模型,以期帮助译员更好地在字幕翻译中重现言语幽默,达到翻译目的。