论文部分内容阅读
随着跨国交流日趋频繁,各国文化之间的交流也显得愈发重要,而作为典型的文化类散文集《文化苦旅》至今仍无英译本.鉴于此,本文创造性地从斯坦纳的阐释翻译理论出发,选取其中部分散文为英译对象,指出转换过程中的“不平衡”现象不可避免,并对其在修辞、语气语调和文化情感层面的阐释性“补偿”作一再现,以期恢复译文的平衡.