Try,Try,Try

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cg84989679
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 下面各句看似简单,但你不妨译译,看是否译得正确。1.“Do you know the distance between San Francisco and New York?”“Beats me.”2.I am big on ice cream.3.I don’t buy your story.4.He was on the carpet for arriving late at work.5.This is a cock and bull story.
其他文献
<正> love其本意是“爱”,然而唯独有一个意思和“爱”风马牛不相及,那就是:(网球赛中)零分。请看下面几个例子: 1.Connors leads 15—love.康纳斯以十五比零领先。 2.The sc
一、徐矿集团客户管理系统特征与功能结构图1.客户管理系统特征.①整体性.系统内部的每一部分是为实现客户管理这一特定目标而联系在一起的.因而,系统的每一个组成部分并不是
<正> 英语中除了句子结构上的主谓关系外,还有其他形式的主谓关系,这就是存在于不同结构中通过各种形式体现出来的内在的意义上的逻辑主谓关系。正确认识这种逻辑主谓关系,对
党的十六届三中全会高屋建鸰地提出了科学发展观,把"经人为本"与"全面、协调、可持续发展"高度统一起来,按照"五个统筹"要求推进改革与发展,促进经济和人的全面发展.
全国政协委员、原能源部副部长、原中国统配煤矿总公司总经理、原山西省委书记、原国务院扶贫开发工作领导小组副组长、本刊顾问胡富国同志寄语《煤炭经济研究》杂志——
就高等院校而言,教育成本是教育生产者的成本,它的主体是高等学校,不是政府,也不是学生个人或社会家庭.学校仅是从自身的角度去考虑成本大小,仅计算经过学校开支的费用,把教
<正> carry,convey,transport,transmit,transfer的意思都是从某一地方携带或运送人或物至另一地方,相当于汉语的“运送”或“传递”。但它们在意义和用法上存在着一些细微差
煤炭企业信息化认识上的误区、天然的资源复杂性、先天的自动化和机械化程度不高和方法论的缺失以及外界的错误导向,都在很大程度上影响着煤炭企业信息化建设以及对其效果的评
目的观察表面麻醉小切口非超声乳化白内障摘除术的临床效果。方法对400例符合手术要求的白内障患者行表面麻醉小切口非超声乳化白内障摘除联合人工晶状体植入,观察其术后视力
现行煤炭企业成本核算的基本框架,是1991年原能源部在当时的社会经济发展水平背景下制定的.随着煤炭企业走向市场,煤炭企业内部和外部环境都发生了巨大的变化,原有的成本核算