论文部分内容阅读
萨克斯临危受聘,向该国献出妙计:放弃扩张性经济政策,紧缩货币和财政,放开物价,实行自由贸易,加快私有化步伐,充分发挥市场机制的作用。上述做法一反常规,短期内造成经济剧烈震荡,仿佛病人进入休克状态,但随着市场供求恢复平衡,经济运行也回归正常。两年后,玻利维亚的通货膨胀率降至15%,GDP增长2.1%,外汇储量增加了20多倍。萨克斯的反危机措施获得成功,休克疗法也名扬世界。1991年底,苏联解体,俄罗斯联邦独立。它拥有1700万平方公里领土,1.5亿人口,继承了原苏联的大部分家底。一方面是丰厚的遗产,另一方面又穷家难当,一大堆半死不活的企业,外加1
Sachs was hired to offer his country a coup: to abandon its expansionist economic policies, to tighten its currency and finance, to liberalize prices, to free trade, to speeding up privatization and to giving full play to its role as a market mechanism. The above approach is unopposed. In the short term, it causes severe economic turmoil, as if the patient enters the state of shock. However, as the market supply and demand return to equilibrium, the economy returns to normal. Two years later, inflation in Bolivia dropped to 15%, GDP rose 2.1% and foreign exchange reserves increased more than 20 times. Sachs anti-crisis measures were successful, shock therapy is also famous in the world. At the end of 1991, the Soviet Union collapsed and the Russian Federation became independent. With a territory of 17 million square kilometers and a population of 150 million, it inherits most of the family of the former Soviet Union. On the one hand, generous heritage, on the other hand, poor families, a lot of half-dead business, plus 1