论文部分内容阅读
(一)课本的修前情况:修订本—是根据原人民教育出版社出版的初小语文第二册修订的,修订的目的是为了加强政冶思想性,增加一些适合季节性的教材,以便更好地培养儿童成为有社会主义觉悟的、有文化的劳动者。修订本暂供本期教第二册的民办小学使用。从原课本中删改的课文:(1)季节性较强的课文有燕子、种向日葵、五一节、收麦、打麦、苍蝇、西瓜皮等7课;(2)缺乏政冶思想性的课文有小宝宝要睡觉,猴子戴草帽两课,有的课文仅个别地方作了修改,如“大红花”一课“妈妈从工厂回家来”一句改为“妈妈从社里开会回家来”,这样就更能结合农村儿童实际。“孵小鸡”一课“菊香拿小米喂它们”一句改为“菊香拿小虫喂它们”,就符合节约粮食的精神。此外课文中“张又新”改为张新华,白秋生改为“白庆生”,“和生”改“应生”、“秋生”改“田秋生”,“大生”改
(A) The pre-revisionism of textbooks: Revised Edition- This book was revised in accordance with Volume II of the original Chinese book published by the former People's Education Press. The purpose of the revision is to strengthen the ideological nature of politics and to add some teaching materials suitable for the season so as to make it more Cultivate children well and become socialist workers with culture. The revised version is for use in private primary schools which teach the second volume of this issue. Text deleted from the original textbook: (1) Seasonal texts include swallows, sunflowers, May Day, harvest wheat, wheat, flies, watermelon peel and other 7 classes; (2) the lack of political ideological text There are little babies going to sleep, monkeys wearing straw hat two classes, and some text has only been modified in some places, such as “saffron” class “Mom came home from the factory,” the sentence was replaced by “Mom from the community to come home to meet ”This will make it even more practical for rural children. The lesson of “Incubating chickens” with the words “Chrysanthemum take millet and feed them” is replaced by “Chrysanthemum takes the insects and feeds them”, which is consistent with the spirit of saving food. In addition, the text “Zhang Youxin” changed to Zhang Xinhua, Bai Qiusheng changed to “Bai Qingsheng”, “harmony” should be changed “,” “autumn” changed “Tian Qiusheng”