论文部分内容阅读
笔者在新加坡工作时,曾不止一次被问起“人有三急”是哪“三急”。有人更直截了当地问是否尿屎屁。常用辞书如《现代汉语词典》《现代汉语大词典》《汉语大词典》等都不收“人有三急”或“三急”。香港粤语词典收了。例如:
When I was working in Singapore, I was asked on more than one occasion, “Three Disputes” and “Three Disputes”. Someone asked more bluntly whether urine shit. Common dictionaries such as “Modern Chinese Dictionary” “Modern Chinese Dictionary” “Chinese Dictionary” and so do not receive “people have three urgent” or “three urgent.” Hong Kong Cantonese dictionary received. E.g: