论文部分内容阅读
好的翻译主要靠两个方面:对原文的全面理解和出色的母语表达。相对来说,理解在翻译中起的作用更大。在掌握了原文语言的词汇、语法和惯用法的基础上,译者仍然会遇到深层次的理解之难。可以从四个不同的层面来探讨这个问题:首先是技术性的难度,其次是词义的民族性带来的难度,第三是完全身临其境的难度,第四是不同的理解平台带来的难度。最后可以尝试一项建设性的解决办法,那就是翻译过程中著方与译方的合作。