论文部分内容阅读
1948年冬,上级找我谈话,让我去青州区代替四眼余,担任武工组长。我是当年夏天从香港调到粤中新(会)高(明)鹤(山)游击区来的。我从小吃苦长大,在这方面有优势;但是,一个年仅20岁、什么社会经验都没有的书生,仅仅在游击区里见习和工作了几个月,就得把那么重一副担子挑起来,我感到意外。领导上鼓励我,说小冯(我入队后基本是在他领导的武工组里工作,即使离开他那个武工组到别处活动,仍属他领导)认为我行:能吃苦,同群众关系好,有政策水平,应当独当一面,为革命干点事了。没有价钱好讲,我被竹叶水交通站的老汤带到南坑村,向老余报到。老余介绍情况:武工组共8人,大部分是纯正农民,但有两个“捞仔”(不务正业的流民)出身的不大好管,得注意教育。这里有一定的群众基础,抗日战争时期出过不少游击队的战士,在公路边有一个很可靠的交通站。但是,过去武工组只在三两条村昼伏
The winter of 1948, my superiors talked to me, let me go to Qingzhou District, replaced by more than four eyes, as a military leader. I was transferred from Hong Kong in the summer of that year to the new (Central) High (Ming) Crane (Hill) guerrilla zone in Guangdong. I grew up having a hard time growing up and have an advantage in this regard; however, a scholar, who is only 20 years of age and has no social experience, has to take such a heavier burden to study and work in the guerrilla area for only a few months Up, I was surprised. Leaders encouraged me to say that Xiao Feng (I basically worked in the martial arts group under his leadership after I joined the army and remained under his leadership even after leaving his martial arts group to move elsewhere) thought that I should be able to endure hardship and have good relations with the masses At a policy level, we should work independently and do something for the revolution. No price to say, I was bamboo leaves water traffic station old soup to Nankeng village, reported to the old. Lao Yu introduction situation: a total of 8 military workers group, most of them are pure peasants, but there are two “fishing Aberdeen” (unscrupulous migrant) origin is not very good, have to pay attention to education. There is a certain mass base here. During the war of resistance against Japan, many guerrilla fighters had been excused and there was a very reliable traffic station along the highway. However, in the past, the armed groups only had daydreams in three or two villages