阴暗心理 唯我独尊——焦母驱遣兰芝的原因异议

来源 :语文月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:borinz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人们读了《孔雀东南飞》,嗟叹之余,不禁要问:焦母为什么要驱遣兰芝? 这个问题,不少大方之家已经探讨过,也得出了不少有理有据的结论,但大多是从当时的社会环境去推究。而文学是人学,它的表现对象首先是人。如果紧扣原文,着眼于具体人物形象的思想、性格、心理,从心理学的角度分析焦母驱遣兰芝的原因,也许不失为一个可能抵达本质的新角度。焦母驱遣兰芝的理由是:“此妇无礼节, People read “The Peacock Flying to the Southeast,” and when they sigh, they can’t help but ask: Why did Jiaozuo drive Lange? This question has been explored by many generous families, and many valid conclusions have been drawn, but most of them have come to fruition. It was from the social environment at that time that we investigated. While literature is human science, its performance is primarily people. If the original text is closely linked to the ideology, character, and psychology of a specific character, it may be a new perspective that may be arrived at by nature from the perspective of psychology to analyze the reason that Jiaomu drove Lange. The reason Jiaomu drove Lange: ”This woman is not courteous,
其他文献
在2005年12月10日“世界经济与中国:促进共同繁荣”国际研讨会上,中国社科学院世界经济与政治研究所所长余永定、中国银行行长助理朱民、摩根士丹利亚太首席经济学家谢国忠、瑞
第一个问题:中国是在帮助世界还是在损坏世界?过去几年中,国国经济增长速度非常之快。但是现在,中国的需求、进口都下降了,特别是在资本密集型行业,比如钢铁。可以看这个趋势:从2003
雏鹰试飞的日子,我要去远行。掬一缕熟稔的炊烟,扒一把芳醇的热土,连同母亲浸泪的叮咛,一并装入行囊。我要用并不坚实的双脚,去远方打捞生命的延续。地平线之外,旖旎的风景
期刊
在当代文学史的视野中,从某种意义上可称为“文革文学”的准备和预演而存在的十七年文学,是文学史家和评论家不断反思研究的对象,并备受人们的关注。近期出版的丁帆、王世城
我们看下面几个句子:①我毫不踌躇地写上“仙乎仙乎”四个字。②家家有电视机、收录机。③你问他爸爸。④老师问同学一个问题。⑤我借小李一支钢笔。以上例子的动词后面,都
“牢”字,甲骨文的形体像牛、羊、马等牲畜被圈养在栏圈中,本义就是关养牛羊马等牲畜的栏圈。栏圈中关养的有时是牛,有时是羊,有时是马。发展到后来,“关牛”的字形固定下来
This paper deals with the trace minerals in fish nutrition. Iron, copper, manganese, zinc and selenium as components of body fluids, cofactors in enzymatic reac
「亲戚」一词在高中语文课本中古诗文里曾出现过两次:一在《廉颇蔺相如列传》末尾「臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也」句;二在《纪念刘和珍君》内所引用的陶潜诗句「亲
无可否认,诺贝尔文学奖在文坛上具有举足轻重的影响力。无论国内还是国外,这顶桂冠是如此的令人瞩目。能够得此殊荣的,自然是有其可取之处。那么,他们究竟是凭什么而获奖的
错句、病句是与正确的句子相对而言的。如果一个句子,阅读的人一目了然,没有困惑之感,与发言人的观念、意思相符合,就达到了交流的目的,这个句子既不是错句,也不是病句。如