电子工具在典籍汉英翻译中的作用

来源 :河北北方学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jwhyyx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电子工具在典籍汉英翻译中起着越来越重要的作用。如果使用得当,实用的电子工具可以帮助译者在处理作为源语文本的典籍时快捷搜索和编辑原著、查考原作背景信息、辨析古今词义差异、分析原文句子结构;还可以帮助译者在输出英语作为目的语的译文时有效利用平行语料库、在线词典以及其他网络链接来理顺句子的语法和逻辑关系,从而获得准确、可靠而又具有中国文化特色的译本。尽管电子工具在典籍英译中的功能非常强大,但译者的双语功底和知识结构仍然至关重要。
其他文献
由于高层建筑火灾隐患多,扑救难度大,因此,在建筑设计中应采取防火措施,以防火灾发生和减少火灾对生命财产的危害。建筑防火包括火灾前的预防和火灾时的措施两个方面,前者主
随着中国社会发展进入转型关键期,企业纷纷进入世界经济发展的竞争轨道,企业绩效越来越受到专业人士的关注。对企业绩效的评价,长期以来都是针对财务因素的影响情况进行分析
<正>9月19日,北京大学国家发展研究院主办、搜狐财经独家网络支持的&#39;中国经济新常态下的企业机遇&#39;论坛在北京大学英杰交流中心举行。北京大学国家发展研究院名誉院长
期刊
关于"相互构文"的先行研究一般只关注构文的形式(如是否使用「V合う」),而对于其它方面的特征并没有系统讨论,这样导致了没有相互性的"共同行为者"构文也被看做相互构文等问