论文部分内容阅读
日语语言在实际使用时常出现句末省略现象,这对非母语语言学习者来说是语言习得上的一大难点,对其他文化背景下的外国人理解日本文化也会在一定程度上造成障碍。因此弄清日语句末省略之样式、结构,并对其进行归类显得尤为必要和重要。本文旨在通过分析日语句末表现形式的句法成分,语法结构如分析日本小说会话中出现的典型句末省略现象等来帮助日语学习者更好的掌握日语“省略”部分的多样式,与此基础上进一步深入了解日语语言文化的这一特征,在避免出现交际失误的同时,也能主动正确的巧用“省略”完成交际任务。
Japanese language often appears omission in the actual use of the sentence, which is a language learning difficulties for non-native language learners, foreigners in other cultural backgrounds understand Japanese culture to a certain extent will be an obstacle . Therefore, it is necessary and important to clarify the style and structure of Japanese sentence omission and classify it. The purpose of this paper is to help Japanese learners better understand the multiple styles of Japanese “omissions” by analyzing the syntactic components and the syntactic structure of typical sentences at the end of Japanese sentences, On the basis of further understanding of this feature of Japanese language and culture, we can take the initiative and correct use of “omission” to complete communicative tasks while avoiding communicative errors.