【摘 要】
:
聚斯金德创作的《香水》这部小说以香水作为主题,书中内容有着丰富的内蕴,有很多隐含的内容需要深入挖掘,作者将故事中的空间以诗学化的形式向人们展示,诉说了格雷诺耶的空间意象.分析书中的空间嗅觉世界,感悟聚斯金德的嗅觉认识,从生活空间、梦想空间、坑道空间几方面赏析《香水》中的空间诗学.
【机 构】
:
忻州师范学院,山西忻州034000;山西青年职业学院,山西太原030032
论文部分内容阅读
聚斯金德创作的《香水》这部小说以香水作为主题,书中内容有着丰富的内蕴,有很多隐含的内容需要深入挖掘,作者将故事中的空间以诗学化的形式向人们展示,诉说了格雷诺耶的空间意象.分析书中的空间嗅觉世界,感悟聚斯金德的嗅觉认识,从生活空间、梦想空间、坑道空间几方面赏析《香水》中的空间诗学.
其他文献
贵州红色文化资源是指中国共产党以马克思主义为指导,在贵州领导各族人民进行新民主主义革命的过程中所形成的先进文化资源.依据其形态不同,贵州红色文化资源可分为物质形态的红色文化资源、制度形态的红色文化资源和精神形态的红色文化资源.无论何种形态的贵州红色文化资源都蕴含着历史价值、政治价值、经济价值、教育价值和军事价值.
天人合一是中华优秀传统文化核心思想之一,具有极为重要的理论价值与历史意义.以天人合一为视野重新认识与建设社会主义生态文明,是对中华优秀传统文化的继承,更是具有十分重要的现实意义,因为这关系着中华民族持续发展的根本大计,有助于摒弃人类中心主义,重建人与自然的和谐自然观,进而对人类自身道德修养的提高与践行提供了一条可资借鉴的理论之路,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局.
勃沙特是在贵州传教的瑞士藉英国基督教传教士,他偶然被红军俘虏,最后将自己随红军长征十八个月的所见所感口述成《神灵之手》一书,勃沙特也因此成为向西方世界介绍红军长征的第一人.勃沙特与红军结下了深厚的友谊,称他们是“信得过的朋友”.红军被外界污蔑为“共匪”,但是他们艰苦奋斗、纪律严明和勤奋好学,让勃沙特敬佩不已.在行军中不论是红军将领还是普通战士都竭力帮助勃沙特,为他改善饮食,治病买药,让勃沙特十分感恩.
乡村居民点的布局优化是调节耕地、改善乡村人居环境的重要手段,对其分布特征及影响因素的研究,能够为协调乡村规划布局提供重要参考.以皖北地区为研究对象,运用ArcGIS空间统计法计算皖北地区乡村居民点的平均密度和最近邻指数,以揭示其空间分布特征及其影响因素.结果表明:皖北地区乡村居民点分布类型整体上为聚类型分布,局部表现为扩散型分布,旱涝灾害频繁的地区居民点分布密度相对较小,乡村居住点主要分布在海拔高度20到50m之间,且沿河系两侧呈集聚分布状态.在此基础上提出皖北地区乡村居民点整治的几点建议,为后期乡村人居
萨特由二战前的个人主义向社会主义转变,并成为共产党的同路人.战争是促使萨特思想发生转变的重要因素,让他认识到了每个人都具有社会性,于是,他开始介入政治,先是寻求不加盟资本主义或社会主义阵营的“第三条道路”,发现此路不通后,以知名作家的身份参与了社会主义阵营一系列的反法西斯活动,尽管他不是共产党人,但是与共产党一起度过了四年的蜜月期,成为共产党的“同路人”.促使他思想发生转变的还有哲学和社会实践层面:从前者来说,他所提出的存在主义伦理学没能发展出相应的规范理论,使得他开始思考马克思主义历史哲学中所蕴含的支持
西南土司的身份认同可分为汉人和夷人两种类型.水东宋氏是贵州土司中认同汉人的代表之一,其身份认同,主要有明代的宋景阳说、清代的宋鼎说和土人大姓说三种说法.造成水东宋氏家族身份认同发生嬗变的主要原因,既有宋氏土司家族国家认同观念深化的因素,也受边疆与内地一体化进程发展的影响.
南狮运动是我国优秀传统体育项目,蕴含着中华民族独有的精神价值与思维模式,是我国非物质文化的有机组成部分.但是伴随全球经济一体化的推进,南狮运动受到了冲击,生存状况堪忧.采用文献资料法、逻辑分析法等研究方法,全面分析了全球化视域下南狮运动发展受到外来文化的冲击、传承主体减少以及传承机制不完善等困境.研究发现,做好全球化视野下南狮运动的传承及发展工作,关键在于:(1)以虚怀若谷之心善待外来文化,积极与现代体育相融合;(2)实现传承主体的重构;(3)建立科学完善的传承机制,创建富有中国特色的南狮运动,融入世界体
红色旅游是一种特色旅游活动,其空间格局是红色旅游规划、布局的重要基础.文章选取贵州省48处红色旅游景点,以ArcGIS空间分析技术和可达性模型为基础,运用最邻近距离指数、核密度、地理集中度指数和可达性系数4种方法对其空间分布特征及可达性进行分析.结果表明,贵州省红色旅游景点空间分布呈现“整体均匀局部集中、分布密度不均衡”的特点,在今后的发展中,应进一步整合优化红色旅游资源,促进贵州红色旅游健康发展.
在英语演讲中经常会应用到同声传译这一翻译形式,它以准确完整地将演讲者的演讲内容传递给受众为核心目标,通过多种翻译技巧的综合应用来保障译文的品质,在英译汉同声传译中,译者需要在了解双语语言特点与规律的基础上运用适宜的节奏把控策略来达成翻译目的.作者以此为出发点,对英语演讲中同声传译的基本特征、节奏特点等进行了研究,并深入探讨了包括自然节奏策略和意义节奏策略在内的同传节奏把控策略,以期为相关主题的研究提供参考借鉴.
长征时期毛泽东诗词与党的初心使命有着必然的联系,英译时应再现其独有的诗词创作艺术,彰显其所蕴含或歌颂的崇高精神境界,同时也应让译诗欣赏者感悟作为精神根源的初心使命,这才是富有时代意义的最佳翻译.英译加注使诗词英译与初心使命产生语用关联是实现这个目标的有效途径.