停电遐思

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pisahaochima
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  
   Night
  The lights go out—another power outage1. “Grab the candles,” Mom says, and I do. My younger brother and I raid2 every room to collect the tall candles. I hurry from shelf to shelf gathering wax sticks in my arms and place them in the living room, a few candles in each corner. I take one to the coffee table to use to read. I slide my book beside the candle holder, determined to finish the last three chapters, but lacking conviction.3 So the book remains closed. A sigh escapes my brother’s lips.
  “This is boring,” he says. A drop of wax falls on my book.
  “I know,” I say, but really, I am enjoying the stillness. I like to watch the candle burn and feel that life is simple. I like to look out the window into an immediate darkness unspoiled by harsh light.4 I cherish these silent moments when I feel as if I can live the way they lived, the people of the past—the Egyptians, the Pilgrims, the Greeks—anyone who ever lived to see the black color I’m seeing, anyone who lived to see a yellow flame and depended on it.5 I feel at one with a secret, primeval6 age. I’m convinced that night, in this unhampered state,7 is the closest a person can get to experience the past.
  So, what was night really like for them? Night, as we know it now, is a mellow, tender thing compared to the impenetrable darkness that cloaked Earth’s first people.8 Even its beauty seemed unparalleled9.
  What did a farmer’s family do at night? Of course, the darkness must have brought them together, forced them into each other’s company as it has done to us tonight—fostered camaraderie in a time of fear and uncertainty.10 A fire probably blazed11 in a central room where the family gathered to talk and relax. Night was a time when men and women were liberated from work and socialized. They had no computers or TVs, and had to make do12 with books, religion, and conversation.
  Nevertheless, to venture outside was sometimes necessary, and the threat of robbers, wolves, even the ethereal, was tangible.13 What emotions did these people feel? What would it have been like to feel the night, heavy and damp against my back? Would it have taken me, smothered me with its clammy hands, isolated me?14 Or would those have been frightful dreams, and dreams only? Perhaps the night was grand, maybe a mixture of both beauty and peril15.
  I imagine a young girl, stepping outside her home and into a desert for some air. A cool, earthy smell would greet her. There’s a sky speckled16 with millions of stars—far more than a person could see today—and there’s the moon. It’s the largest object in the sky, the midnight sun that illuminates the world, the traveler’s torch.17 It inspires stories of uncertainty, stories of power. I imagine this girl marveling at18 the moon and stars. She’s entranced by this sight as divine as sparkling diamonds,19 and if she wanders too far, she needn’t worry, for the stars will lead her back home.
  Bzzz! The lights return. Everyone cheers and abandons the room, happy that their period of solitude is over, everyone except me.20 I pull my candle closer, and stare into the night. The glory is gone; it has been dimmed by street lamps, electric signs, TVs, and all other manner of artificial light.21 But in those moments, when every light in every house was snuffed22, people may have had a taste of the old world. They may finally have touched upon the fear, the admiration, and the reverence that our predecessors felt for the night.23 ?
  1. outage: (尤指电的)断供,中断。
  2. raid: 突击搜查。
  3. slide: 使滑行,使滑动;candle holder:烛台;conviction: 信心。
  4. immediate: 当前的,眼下的; unspoiled:(地方)未遭到破坏的;harsh:(光线)耀眼的,刺眼的。
  5. cherish: 珍爱,珍视;Pilgrims: 指1620年到达北美洲创立普利茅斯殖民地的清教徒。
  6. primeval: 远古的,原始的。
  7. convince: 使确信,使信服;unhampered:不受妨碍的,受束缚的。
  8. mellow: 柔和的,温和的;tender: 温柔的,体贴的;impenetrable:不能通过的,不能穿越的,此处形容一片漆黑;cloak: 掩盖,隐藏。
  9. unparalleled: 无与伦比的,无双的。
  10. company: 陪伴;foster:促进,培养;camaraderie: 同志[同事]情谊,友情。
  11. blaze: 猛烈地燃烧,发光。
  12. make do: 凑合着对付过去,勉强应付。
  13. venture: 敢于去(危险的或令人厌恶的地方);ethereal:(声音、特性等)缥缈的,非人间的,此处加上the表“空灵、幽灵”之意;tangible: 有形的,可触知的。
  14. smother: 使窒息,闷死;clammy: 又冷又潮的,湿冷的。
  15. peril: 危险。
  16. speckle: 点缀,如斑点般散布。
  17. illuminate: 照明,照亮;torch: 火把,火炬。
  18. marvel at: (对……)感到惊讶,惊叹。
  19. entrance: 使(某人)陶醉,令(某人)入迷;divine:〈口〉极好的,极美的;sparkle:闪闪发光,闪烁。
  20. abandon: 离弃,抛弃;solitude: 孤独。
  21. dim:(使)暗淡,使失去光泽; artificial: 人造的,人工的。
  22. snuff: 熄灭。
  23. reverence: 尊敬,崇敬;predecessor: 前辈。
其他文献
在英语学习中,“关联”既是重点,也是难点。关联问题体现在词汇、句子、段落、语篇等各个层面,既涉及不同语言单位或要素之间的意义关系,也体现它们之间的形式联结。一个单词的前缀、词根和后缀之间就存在这种关联。如immediate的词根medi表示“中介”,和表示否定的前缀im-构成意义关联,即不需要中介,那么也就是“即时、立刻”的意思了。而-ate只是一个语法后缀,表示该词是一个形容词,和前缀及词根构成
The room was dimly lit, and on first glance, appeared to be empty. A few moments later, the padded chair behind the desk moved, and the man seated there reached for the telephone. He tapped the button
Getting back from that yachting trip cold and dirty made us even more grateful for the comfortable home that Frankie, Galway’s harbourmaster3, had given us. Frankie was so generous and kind; we had a
Let me start by saying that addressing2 gossip is something I have never done. I don’t like to give energy to the business of lies, but I wanted to participate in a larger conversation that has alread
在火龙、间谍、刺客、连环杀手、超级英雄汇集的美剧世界,一部风格清奇的作品《使女的故事》(The Handmaid’s Tale),自2017年推出以来颇受好评,据出品方,即美国视频网站Hulu称,2019年将推出第三季。此剧改编自加拿大作家玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood)的同名小说。  原著初版于1985年,已成为“反乌托邦小说”(dystopian novel)的经典之作。所
Imagine having a master key for your life. A key or password that gives access to the front door to your home, your bedroom, your diary, your computer, your phone, your car, your safe deposit. Would y
“沙发土豆”,俗称“电视迷”,用来形容长时间蜷在上沙发看电视的人。这一说法起源于1976年,由于其形象生动,画面感极强而被广泛传播开来。“沙发土豆”体现了电视对人们生活方式的影响,这种不健康的生活方式常常遭批。然而如今跟新一代人提起“沙发土豆”,他们却是一头雾水。“沙发土豆”都去哪了呢?這中间到底发生了什么?
虽然步履维艰,《Hello!》仍固执的走着自己的路,而且会继续自己的“高层路线”——报道外国王室要员,英国贵族,一线名人,《Hello!》自信能够稳住阵脚  两年前,英国《OK!》杂志在中国落地生根,《Hello!》自然也不示弱,在《Hello!》做了17年主编的塞丽·卡特瑞特(Sally Cartwright)告诉《中国新时代》记者,“我们也在和人谈了,计划在今年,《Hello!>杂志要出中国版
伴随着出租车司机疯子一般的鸣笛声,我的脑袋都感觉快要爆炸了。我真的很难想象,在这辆黄色的Saipa(伊朗一家汽车制造商)汽车里能塞下两个车包,唯一让人感到难受的就是两个车包紧紧地顶着我的后背。而更让人感到惊讶的就是德黑兰在交通高峰期居然有1100万的居民参与其中,所有司机都需要小心翼翼地行驶。虽然这里只有三条车道,但目前看来似乎是五条车道同时在使用。抵达酒店后我们终于和瑞士导游米歇尔(Michel
“外资企业的战略部门都在考虑,在这场自主大合唱中,他们是应该伴唱、合唱还是默不作声?”  在国内汽车业合资路线走过20今年头的时候,整个产业“拉美化”的倾向日趋明显。  近年来,一汽、上汽、东风等国内“三大”汽车集因在自主品牌汽车发展上动作迟缓,且饱受公众批评。2005年以来,政府将“自主创新”作为基本国策,这方面,上汽一直比较难堪。  横向看,“三大长子”一汽至少有红旗品牌可以供其装扮,而纵向看