论文部分内容阅读
随着全球化的进程不断加快,全球信息共享已成为主流。人们可以足不出户了解全球实时新闻,语言早已不能成为信息沟通的障碍。在报刊新闻中,一个措辞就能引起全球的轰动,是好或是坏,早已不再停留于表面的意思。这时,报刊新闻翻译显得尤为重要,一个词语的翻译或许就能成为对读者的一次小小的阅读引导,或发人深思、或令人振奋。本文利用Leech的意义七分法对新闻翻译中的词汇进行意义阐释与分析,以新闻“The Bitch America Needs”中的“bitch”一词为例,一个小小的词汇却能够达到四两拨千斤的效果。
As the process of globalization continues to accelerate, global information sharing has become the mainstream. People can stay in touch with global real-time news, and language can no longer be an obstacle to communication. In newspaper news, a wording can cause global sensation, is good or bad, has long ceased to be superficial meaning. At this time, the news media translation is particularly important, a word translation may be able to become readers a little reading guide, or thought-provoking, or exciting. In this paper, Leech significance for seven French News Translation vocabulary sense interpretation and analysis to news “The Bitch America Needs ” in “bitch ” word, for example, was able to achieve a small vocabulary Swift and heavy effect.