伯顿·拉菲尔译诗论点概述与评论

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nitendo1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
拉菲尔所著《译诗的艺术》一书由两部分组成。本文仅就该书第一部分头两章的主要内容加以摘要转述。即各种语言在语音、句法和词汇上的限制与译诗的艺术。译者所应致力的是令人满意的接近原文。笔者对拉菲尔的论译诗的论点给予了肯定性的评价。 Rafael’s Book The Art of Poetry Translation consists of two parts. This article only summarizes the main contents of the first two chapters of the first part of the book. That is, the limitations of speech, syntax and vocabulary in various languages ​​and the art of translating poems. The translator should be committed to the satisfactory close to the original. The author gives affirmative comments on the arguments of Raphael’s translation poetry.
其他文献
JVC是最早进入中国市场的厂家之一,长期以来,我们就是要把更好声音和画质的独特产品带给消费者。我是JVC日本本部的民用产品部门战略部长,主要负责JVC民用产品的战略发展与决
2004年11月至2005年4月在备战全 运会预赛期间,笔者对我国5支在火车头体协集训 的男子自由式摔跤队43名运动员的伤病进行了调 查分析。根据调查统计,患病率是67.44%。在这期 间
语文是目前教学当中不可忽视的一门重要课程,在情感和审美培养当中发挥着重要的作用。就目前的分析来看,由于大部分的学生对于语文的学习不够重视,价值语文课堂教学方法采用
初次听到“莫莫格”这个地名,脑海里浮现的是无垠的草原上毡房朵朵,风吹草低见牛羊的景象。而到了这里,看到的却是另一番景象:水天一色的湿地,欣欣向荣的新农村……莫莫格,完
豫中行(上)费孝通编者按:如何缩短东西部的差距,始终是“志在富民”的费孝通教授牵挂的大命题。所幸的是他在80高龄之后,通过对中原大地不懈地考察和研究、更清楚地看到中部的地位。
党的十八届六中全会把握时代大势,回应实践要求,就全面从严治党作出重大部署,自治党委按照中央要求,以高度的政治责任感和使命感,通过召开全区领导干部大会、中央宣讲团来我
一、健美操的作用高职校女生正处在青春发育期,她们不像初中生那么好动,生理发育日渐成熟,害羞,对青春期的体形尤为敏感,不希望发胖,但又不喜欢剧烈运动,大多数女生对零食的
本文认为诗歌的艺术价值主要是在朗诵过程中实现的 ,并对诗歌中的象声效果进行了分析 ,指出其在理解诗歌中的重要作用 This paper argues that the artistic value of poetr
提竿时机的把握直接影响钓鱼 的战果和欢乐。依据鱼儿咬钩 的种种形态,以及浮漂运动的八种 主要漂相,简述提竿时机的把握。 1.点漂漂相提竿时机的把握 ①鱼儿从水中任何方位游近
要去中国唯一的俄罗斯民族乡采访,十有八九的人都会问我:“你要去室韦吗?”这或许是因为俄罗斯民族乡的历史源流、生活习俗以及区域内良好的生态环境而被外界所熟知吧。在很