论文部分内容阅读
汉英两种语言差异大,汉英翻译其实就是对诸种差异的转化。这一转化过程涉及多种 翻译策略,其中有三点没有引起足够重视,包括词性、句序、华丽辞藻。这三个方面的 转化可以概括为三大“理清”和三大“忽略”:一是理清句意,忽略词性;二是理清逻辑关系,忽略语言单位的顺序;三是理清语句基本内涵,忽略华丽辞藻。