兴世与传世——论鲁迅留日前期科技文本的编译

来源 :中国现代文学论丛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zlcz1025
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅留日前期科技文本的书写性质一直未受到足够的重视。大多数研究者想当然地把它们归为著述。本文通过对《说(饣日)》翻译与编著成分的细致考查,认为《说(饣日)》以及其他科技文本属于翻译,具体的翻译方法为晚清科技翻译的主流方法——编译。受到洋务思潮的影响,鲁迅翻译这些科技文本旨在兴世救国。翻译行文中采用雅洁的古文意在传世,而不同于意在觉世与娱世的留日前期的文学文本的译述。
其他文献
据《新京报)2010年1月21日载,8位学者获邀参加国务院法制办组织的座谈会,讨论的条例草案名称由去年12月16日的《国有土地卜房屋征收和拆迁补偿条例》,更名为《国有土地上房屋征收
本文对曹禺创作生涯与中国话剧发展历程之间的辩证关系进行系统回顾和梳理。从现实主义深度、人物形象塑造、综合艺术观念等方面探析曹禺戏剧作品的艺术水准和人文内涵,指出
从'五四'到20世纪30年代,新文学中上海现代性域外因素,大致存在有日本和欧美两种。日本因素的作用主要发生于'五四'时期,并体现为启蒙现代性。至30年代,在关
本文对中国现代女作家彭慧的短篇小说创作进行了总体评价。认为彭慧的短篇小说体现了20世纪三四十年代中国女性作家的文化观,从她的作品中,人们更能体验到一个追求女性解放的
《语丝》的暴得大名得益于它的独立批判意识,这在它与《现代评论》的论战中得到了充分彰显。在与《现代评论》的论战过程中,《语丝》建构了民众立场,而这正是现代知识分子追
本文对古希腊戏剧、莎士比亚戏剧与法国古典主义戏剧、中国当今戏剧进行了比较,试图论证黑格尔提出的正剧'这个剧种没有多大的根本的重要性'的观点。文章指出,当今中
1 营养袋准备首先配制营养土.取肥沃稻田土、火烧土和腐熟堆肥以5:3:2的比例混合,加入2%钙镁磷肥拌匀备用,然后取长宽为24×18 cm的塑料袋薄膜在袋底部两侧剪角开口,在袋
本文论述胡风作为话语主体的诞生方式。作为话语主体的胡风是在对抗与对话的双重关系中诞生的,一方面,胡风的言说一直是在左翼内部与左翼的某些倾向对抗着,另一方面,胡风的言
本刊讯 9月23日,建阳市人大常委会对该市药品监管工作情况进行视察。视察组一行先后检查了童游街道社区卫生服务中心等,重点察看生产企业原辅料仓库管理、储存养护等药品质量管