论文部分内容阅读
鲁迅留日前期科技文本的书写性质一直未受到足够的重视。大多数研究者想当然地把它们归为著述。本文通过对《说(饣日)》翻译与编著成分的细致考查,认为《说(饣日)》以及其他科技文本属于翻译,具体的翻译方法为晚清科技翻译的主流方法——编译。受到洋务思潮的影响,鲁迅翻译这些科技文本旨在兴世救国。翻译行文中采用雅洁的古文意在传世,而不同于意在觉世与娱世的留日前期的文学文本的译述。