论文部分内容阅读
翻译的目的论产生于上个世纪70年代的德国,之后被广泛地应用到翻译的各个领域,效果显著。随着影视市场的全球化和它日新月异的发展,影视作品字幕的翻译逐渐受到人们的关注。该文以美剧《权利的游戏》中"小恶魔"提利昂.兰尼斯特的台词为例,从目的论的角度探讨其字幕的翻译,旨在能够改善影视字幕的翻译现状,并且能够吸引更多的学者对影视翻译这个新兴领域进行研究。