【摘 要】
:
8月,北京沸腾。那些原本熟悉的街区在恬淡通达中透出一股子热烈,红旗、红衫、红灯笼营造出一种不容分说的隆重和友好。就像在国外亲临过的大型节庆.主人既自得其乐又期待满
论文部分内容阅读
8月,北京沸腾。那些原本熟悉的街区在恬淡通达中透出一股子热烈,红旗、红衫、红灯笼营造出一种不容分说的隆重和友好。就像在国外亲临过的大型节庆.主人既自得其乐又期待满堂喝彩。世界曾经等待中国融入世界,而今天,北京一跃成为世界名城,成为让全世界心跳的地方。
August, Beijing boiled. Those who are familiar with the streets in the quiet pass revealed a share of enthusiastic, red flags, red shirts, red lanterns to create a kind of indisputable grand and friendly. Like the big festivals that have been seen abroad, the owner is both happy and full of cheers. The world once awaited the integration of China into the world. Today, Beijing has become a world famous city and has become a place where the whole world can experience a heartbeat.
其他文献
比起悉尼歌剧院,苍茫的红土地与明净的星空似乎更让资深玩家们向往以至于着迷。在沙丘上醒来,透过帐篷上的巨大窗子,看乌努努的阳光从大地的那一头将砂砾染成红色,那经历令人
顺着一张蓝白相间的世界地图向下看,澳大利亚是四周全部被蓝色拥抱的终极孤独大岛,而大岛的西边三分之一,面积相当于整个西欧却只有200多万居民的地方,叫做西澳。就在这样一
人间若有天堂,大马士革必在其中,天堂若在天空,大马士革必与它齐名。公元7世纪初的某天,伊斯兰教先知穆罕默德来到叙利亚,在大马土革郊外一座山上向城中眺望,伫立良久后扭身
在爱丁堡城区的 GreyFriars 教堂外,有一座小狗的青铜塑像,它块头不大,浑身毛茸茸的,端坐在石柱上,目光凝视着远方,仿佛在等待主人从集市上回来,完全是一副可爱甚至有些可怜
我们希望旅游者到泰国,不仅是为了泰国的人妖表演,更能领会到泰国独特的风土人情。日前在京广中心举办的“泰国品质旅游产品推介会”上,泰国国家旅游局北京办事处首席代表郑
很多时候,如果你没看到想象中的非洲,那只是因为你不幸选错了睡觉的地方。只有把自己安置在动物出没的地方,它们才会肆无忌惮地跑来仔细研究你,或者从你手上抢走吃的。我们向
身为一个摩纳哥人,最得意说给别人听的话就是:我在自家阳台上看 F1!五月的一天,当我在尼斯旅行时,电话响了:“怎么还不来?排位赛明天开始。难道你想错过摩纳哥?”我的朋友、
我的目的地不是寺庙云集的台怀镇,那里人声鼎沸、潮水般的游客与进香居士让本来布清静的佛门吵闹不堪,小镇的物价自然也水涨船高。为了躲避盛夏的酷热、和一份越来越难寻的清
以下三家酒店,都位在主岛南方的海边,其好处是这儿的 Matira Beach 颇美,又可眺望 Tahaa和 Raiatea 这两个小岛,附近又有个 Coral Garden,丰富的珊瑚礁里蕴含大量可观的海底
这座岛城只靠一线土地栓在黑海上,就像一只被陆地放出的风筝,爱上了自由的闲适而不想家,慢慢也为时光所遗忘。内塞巴尔(Nessebar),这座空气中依旧飘着中世纪气息的小城,成为