近代福建译坛的一对伉俪——记陈寿彭与薛绍徽

来源 :福建乡土 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenweili73924
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在近代中国历史上,福建是对外开放最早的区域之一。其作为中西文化的交汇点之一,与西学东渐和东学西播结下了不解之缘,以翻译表达为主的交流方式十分活跃,翻译人才辈出。有旅居法国、获法国皇家文库中文翻译家称号的译坛先驱黄加略,有精通五国语言的外交翻译家罗丰禄,有首倡“信达雅”翻译标准的西学大师严复,有东学西播第一人陈季同,有西方文学翻译家林纾等等。近代福建可谓译才济济,群英荟萃。但是一对译坛伉俪的事迹却鲜为人知,他们就是陈寿彭和薛绍徽。陈寿彭,(1855-?年),字逸如,是近代史上著名外交家、翻译家陈季同之弟。福建侯官(福州市)人,毕业于马尾船政学堂,1883年曾游学日本。回国 In the history of modern China, Fujian was one of the earliest regions to open to the outside world. As one of the meeting points of Chinese and Western cultures, it has formed an indissoluble bond with Eastward Learning of Western Learning and Westward Learning of East Learning. The mode of communication based mainly on translation and expression is very active and translators have a lot of talents. Huang Jialou, a translator who has lived in France and won the title of Chinese translator of the French royal library, and Luo Fenglu, a diplomat translator with five languages, Yan Fu, a Western master who initiated the translating standard of “Cinda” Chen Jiatong, the first person on the west broadcast, Lin Shu, a translator of western literature, and so on. Fujian can be described as the modern translation relief, cluster of galaxies. However, the deeds of a pair of transatlantic couples are less well known. They are Chen Shou-peng and Xue Shao-hui. Chen Shou-peng (1855-?), Yi Yuru, is a famous modern diplomat, translator Chen Jiatong brother. Fujian Hou officer (Fuzhou), graduated from Mawei Shipping School, 1883, had studied in Japan. Back home
其他文献
朱自清读书有两个特点。第一,他读书极善于利用零碎时间。每天晨洗的时候,他都是一面刷牙洗脸,一面默诵一两首诗篇;就连坐马桶时也不轻易放过,还要看上一两页文章。他后来写
会议
自第二次世界大战结束至今60余年里,美国在世界经济、政治、军事等主要领域一直处于强势地位。在国际货币体系中,美元也一直作为主要国际货币的“硬通货”。国际要素市场、大
会议
会议
江淮汽车日前与“天下行”汽车租赁企业结成战略联盟,意在“试水”国内汽车租赁业,并一举赢得“天下行”96辆瑞风车的大订单。今年1至6月,江淮瑞风销量跃居国内MPV市场首位
除了古玩市场、古董店、典当行以及拍卖场之外,艺术品的收藏渠道还包括与藏友互通有无、网上拍卖、通过专门媒体买卖等。不论通过什么渠道、采取什么策略,万变不离其宗,收藏