论文部分内容阅读
对同一篇文章进行“比较阅读”?是的,今天让大家比较的,是欧·亨利的小说《最后的常春藤叶》(一译《最后一片叶子》)。原作虽相同,译文却互异。不同的译本,在选词用句上,各有巧妙不同。上海市晋元高级中学高一(15)班的同学在老师的带领下对不同教材选用的两种译本进行了细致的品评,提出了各自的见解。一些看法或观点或许你未必同意,但通过这样的比较,一定会使你有所收获。
Do you compare “reading” to the same article? Yes, what we compare today is O’Henry’s novel “The Last Ivy Leaf” (a translation of “The Last Leaf”). Although the original works are the same, the translations are different. Different translations have different cleverness in choosing words. The classmates of the Grade One (15) class of Jinyuan High School in Shanghai underwent the detailed evaluation of the two translation versions of the different textbooks under the guidance of the teacher and put forward their own opinions. Some views or opinions may not necessarily agree with you, but with such a comparison, you will certainly gain something.