中国民俗词语翻译初探——以鲁迅小说选(杨译本)为例

来源 :新西部 | 被引量 : 0次 | 上传用户:armstronger7026
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以杨宪益和戴乃迭翻译的《鲁迅小说选》英译本为个案研究,主要探讨中国民俗词语翻译应注意的问题:根据具体情况可以分别采用四种方式:直译可以尽量保持原作的语言形式,同时使语言流畅易懂;意译则从意义出发,只要求译者将原文大意表达出来;无法单独译时直译和意译相结合;或直译加注释。 In this paper, the English version of “Selected Works of Lu Xun” translated by Yang Xianyi and Dai Niaidi as a case study focuses on issues that should be paid attention to in the translation of Chinese folkways: According to the specific circumstances, four methods can be adopted respectively: literal translation can keep the original forms of language, At the same time, the language is easy to understand; the meaning translation is from the meaning, which only requires the translator to express the original meaning; can not be a single combination of literal translation and free translation; or literal translation and annotation.
其他文献
工会是企业的重要组成机构,它维系着党和群众的联系,其管理工作不仅涉及到党的方针政策的贯彻执行,还影响着企业的发展壮大。工会的发展与所处的时代背景息息相关,我国企业在
劳动是财富的源泉,也是幸福的源泉,劳动是促进人的全面发展的有效途径。在中国特色社会主义新时代,学生劳动教育倍受重视,高职院校更要把劳动教育纳入到立德树人的体系中,在
高质量的培训是促进幼儿园新岗教师职业适应、专业成长的重要举措。现阶段新岗教师培训存在目标定位不准确、内容缺乏系统设计、形式方式单一和评价体系不全面等问题。有鉴于
<正>建筑企业传帮带通常是指技术上的传帮带,其实,安全生产同样需要传帮带。相对来说,老工人的工作时间长,对安全生产情况比较熟悉,也有一定的安全工作经验,比如哪个环节容易
期刊
随着改革开放的不断推进,我国在国际市场的地位不断提高。为促进社会建设进一步发展,对国际贸易格局进行深度分析是十分有必要的。现代社会国际环境日益复杂,国际贸易格局逐
微课在教学中的应用打破了原有教学模式在空间和时间方面的限制,在一定程度上提升了学生学习活动开展的灵活性。微课能够丰富传播途径,有利于培养学生的自主学习能力和减轻教
随着供给侧结构性改革的深入,我国各行各业都取得了长足的进步。高职教育作为与经济发展最为密切的教育类型,越来越受到全社会的关注。高职英语是高职院校的一门基础必修课,
利用湿热老化环境试验箱,在温度分别为60%、70℃和80℃及湿度为75%环境下开展了模塑聚苯乙烯泡沫板(EPS)、挤塑聚苯乙烯泡沫板(XPS)和聚异氰酸酯改性硬质聚氨酯泡沫(PIRPU)等三种典型
财务管理是企业管理的重点,直接关系到企业各项经济活动的组织和规划,在新会计制度的背景下,强化企业财务管理显得更加迫切,本文以新会计制度为背景,对如何强化企业财务管理