翻译测试对大学英语的反拨作用

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cheng8023jiajia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】对非英语专业的学生来说,四六级考试十分重要,对其在校的评优评先、离校后的就业找工作都有一定的影响,因此很多学生为通过四六级考试,花费大量精力投入到英语学习中。在四六级考试中,翻译分数占据的比重比较大(四、六级翻译占总分数的15%,),因此很多学生为通过翻译测试而努力学习英语。由此可见,翻译测试对大学英语的学习具有反拨作用。本文首先阐述了大学英语翻译教学存在的问题,然后阐述了反拨作用给大学英语翻译教学带来的效果。
  【关键词】翻译测试;大学英语;反拨作用
  【作者简介】黄晓梅(1979.2- ),女,汉族,陕西西安人,硕士,西安理工大学,讲师,研究方向:二语习得与外语教学法,翻译研究;徐海宁(1980.12- ),女,汉族,陕西咸阳人,硕士,西安理工大学,讲师,研究方向:跨文化交际,语言学。
  翻译测试的目的是对学生的学习进行客观公正的评价,对学生学习中的短板和长板进行科学的揭示,进而使教师和学生能更好对学生存在的问题提供针对性的解决方法。但是,在长期的教学实践中,人们发现翻译测试对翻译教学存在着反拨作用,翻译测试既影响了学生的学习积极性,也影响教师的教学内容和教学方法。我们在对某市2所高校2~3年级文学院的1000多名学生进行调查时发现,有一半以上的学生是为了通过翻译测试(四六级考试)才进行学习,而教师也针对考试的题型和内容对教学计划做出了相应的调整。
  一、大学英语翻译课堂的教学现状
  1.翻译训练习题陈旧。在当前的大学英语翻译教学中,翻译往往是以课后练习题的形式出现。翻译习题虽然是以四六级翻译考试为依据进行设计和编排,但是其题目设计存在脱离实际、脱离生活等问题,文学性比较强,但是,我们在现实的生活中,基本上不会用到文学性极强的语言。毕业后真正从事于文学相关的翻译工作的人少之又少,大部分人是不会用到的。这样一来,它的实用性就大大降低,使得一些学生学习兴趣降低。
  2.教师的专业水平有待提高。大部分的大学翻译老师并不是翻译专业出身,他们基本上就是一人承包包括翻译、作文、听力等所有板块在内的大学英语教学,他们大部分都是博士或硕士毕业,虽然文化底蘊深厚,但是实践经验不足,在进行翻译教学时,方法技巧都有不足,而且缺乏教育机智,不能随机应变的处理一些临时状况。教师的教学水平的限制使得大学英语翻译教学的效果不佳。
  3.母语的干扰严重。我们已经习惯了中式的思维和说话表达习惯,因而在英语翻译中受到极大地干扰,尤其对于英语的语法结构来说,中国式英语在大学英语翻译中比比皆是,学生常常在进行英语翻译时按照中式的表达习惯进行生硬的翻译,不论是汉译英还是英译汉,这样出来的结果自然是美感全无,让人感觉不伦不类,无法接受。
  4.开放式大课堂的影响。在大学的英语教学中,常常与初高中不同,它采用的是公修课的形式,因而大学的英语教学常常是在能容纳好几个班的大教室,由于人数众多,教师照顾到每一个学生的可能性几乎没有,在这种情况下,一些学生经常钻空子逃课睡觉等,而一些在初高中适应了教师严格管教的学生突然变得无所适从,不能很好地进行课堂的学习。
  二、翻译测试对大学英语的反拨作用
  1.重视翻译教学。翻译题型是大学英语四六级考试和英语专业四、八级考试在内的重量级考试中必考的提醒,占有举足轻重的比重,这样的现状使得教师和学生对翻译教学重视起来,翻译在大学英语教学中的地位和重要性也得到了一定的提升。例如,在原来的四、六级考试中,由于填空式翻译题型的应用,教师和学生开始把注意力放在词汇和语法上面,而在2013年改革后,原来的单句汉译英被取消了,整段的汉译英取代了它,分值也发生了变化,占到了总分值的15%,与作文旗鼓相当,这使得翻译的重要性再次被强调,而大学的翻译教学也进行相应的调整,课时数有所增加,学生的学习积极性有了很大的提高,使翻译的边缘地位得到了改变。
  2.完善教学内容和模式。现行的翻译测试对学生的要求普遍提高,学生不可能就凭着一些单词的识记对取得较高的分数,学生必须全面的掌握各个方面的知识才能很好地完成翻译测试。例如在四、六级的翻译考试中,与以往的词汇填空不同,段落翻译不仅要考察学生的词汇和语法的掌握情况,还要考察学生对英语语言多样性表达以及英式思维的掌握能力。这使得大学的英语教学改变了传统的对词汇语法的唯一性,开始对学生的翻译技能进行培训,重视学生实践能力的提高。而且还改革传统的灌输式授课模式,以更加有效的引导式模式来进行教学活动,使学生的学习主体地位得到了强调,提高学生的学习积极性和兴趣,也落实了新课改的教育理念。
  3.改变了教师的教学观念,促进课程的创生。翻译测试定会引起教师对翻译教学能力的提高,促进教师的专业能力的进步,带动教师对翻译教学的热情,进而促使教师不断学习,改进教学。但是就当下的情况来说,我国针对高校英语翻译教学的教材并不多,而且现有的教材还没有进行改革,内容仍以词汇语法为主,对翻译理论和技巧少有提及,但是翻译测试的反拨作用会促使教师积极地探索的新的教材形式,进而为学生学习提供更丰富的参考资料。
  三、结语
  综上所述,文章重要分析翻译测试对大学英语的反拨作用,具体表现为增强对翻译教学的重视,完善翻译教学内容和模式,转变教师教学观念、促进课程创生。在今后的大学英语翻译教学中,教师应当利用翻译测试的反拨作用为切入点,引导学生积极参与到大学英语学习中,培养学生的英语学习兴趣,只有内部学习动机的激发,才能使学生保持长久的英语学习积极性和热情。
  参考文献:
  [1]周蔷,殷辉,张荣等.四六级网考对大学英语阅读教学的反拨作用研究[J].河北大学学报(哲学社会科学版),2013,38(2):146-148.
其他文献
语言和思维关系密切:思维决定、制约着语言,而语言是思维的主要表现形式.本文从英汉不同思维模式的入手,分析了英汉思维模式对大学生英文写作中词语选择、句子结构、语篇构建
在市场经济条件下,减轻企业税负是提高企业竞争力的一个重要手段,如何在国家法律允许范围内合理筹划企业的各种税金,使企业税负最轻,成为目前企业面临的最为关键问题之一,本文就此
自上世纪90年代民营经济被确定为国民经济的“重要组成部分”以来,民营企业获得了前所未有的发展机会。从家庭作坊式的生产方式到高速成长的规模效应,从单一的产业运营到多元化的投资和经营,从家族式企业到职业经理人阶层的涌现和高级经理持股,从单纯引进技术设备到企业的兼并与重组,民营企业走过了一条曲折而又高速发展之路。培育和发展一批具有国际竞争力的大型民营企业集团,也是我国全面建设和谐社会、落实科学发展观、实
【摘要】随着大学英语听说教学的改革,教学形式越来越多样化。本文基于产出导向法的教学理念“学习中心说”、“学用一体说”和 “全人教育说”,在新视野《大学英语听说4》(第三版)教材的教学实践与研究的基础上,探讨大学英语听说教学中的提高学生的英语表达能力的策略与方法,提高学生的英语听说水平和口语表达能力,促进大学英语听说教学的有效性。  【关键词】产出导向法;教学理念;大学英语听说教学  【作者简介】倪
党的坚强是最可宝贵的组织资源周锦尉我们正在建设有中国特色的社会主义。这实际上是在开辟落后国家实现现代化的新道路。社会主义是在经济相对落后的国家先获得胜利的。它“
2013年上半年,湖南卫视CSM全国网平均收视率0.5、平均份额4.43%,排名第3、省级第1;其中共获得了37个全天第1,频道排名前3的比例占到了77.3%,较去年大幅度上涨;从分周表现来看
2013年是海南音乐广播开播5周年。为回馈听众,从2013年3月初开始,音乐广播推出“动听945海南音乐广播5周年庆典五大主题”系列活动,除了在各档节目中与听众热线或微信互动、
随着人们对已知矿山的认识深入,发现硅钙面对各类矿床都具有较普遍的成矿控制作用。大义山矿田矿床成因类型以岩浆热液成因为主,次沉积改造型矿床,两类矿床中硅钙面控矿特征显著
目的 研究MRI动态增强与扩散加权成像对乳腺肿瘤的诊断价值.方法 选取2015年1月~2020年1月期间,来本院就诊的40例疑似乳腺癌患者作为此次研究对象,利用飞利浦Achieva 1.5T及In
目的 探讨高频超声(HFUS)+超声弹性成像(UE)技术在直径≤2.0cm乳腺小肿块患者诊断中的应用价值.方法 选取67例我院直径≤2.0cm乳腺小肿块患者,均行手术病理、HFUS、UE技术检