银耳袋栽技术的改进

来源 :食用菌 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qyyqyy202
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了提高袋栽银耳的产量,降低成本,便利操作,近年来我对现行的银耳袋栽技术进行了以下改进:(一)改小口径袋为大口径袋一般袋栽银耳是用12×50cm 的聚丙烯袋,由于袋口径小,装料不方便。改用17×25cm 的筒袋,口大身短,便于装料,每袋可装干料500~600g,营养充足,长出的银耳肥大。(二)改打穴贴胶布封口为两端扎口用医用胶布封接种口,成本高,操作繁琐。改为直接装料,两端用绳打活结扎口,省工省料,降低成本,操作方便。 In order to improve the yield of bagged white fungus, reduce the cost and facilitate the operation, in recent years, I improved the current white fungus bag technology as follows: (a) to change the small-caliber bag for large-caliber bags General bagged white fungus is 12 × 50cm Polypropylene bags, due to small bag diameter, loading inconvenient. Switch to 17 × 25cm tube bag, mouth big body short, easy to charge, each bag can be loaded dry material 500 ~ 600g, adequate nutrition, grow tremella. (B) to change the hole hit the adhesive tape seal for both ends of the mouth sealed with medical tape, the cost is high, the operation cumbersome. Instead of direct loading, both ends of the rope to play live ligature, save labor and materials, reduce costs, easy to operate.
其他文献
自关联理论问世以来,受到了国内外众多学者的关注.其中,E.A.Gutt研究了关联理论对翻译的启发并提出了关联翻译理论,引发了学界对理论及其应用的广泛讨论.本文基于关联理论框
白居易的感伤诗《长恨歌》写得缠绵凄婉哀伤,历来为人所称颂.对于“长恨”的解读,也是见仁见智.本文主要借助于诗歌文本,解读了《长恨歌》中的“长恨”意蕴.
1979年,中国和美国正式建立外交关系,结束了自1949以来的隔绝状态.旅美游记不仅记录了中国作家认识美国的心路历程,而且为中国人了解美国、了解现代化提供了重要的窗口.本文
环剥对苹果、梨、山楂、的产量、控制旺长促进花芽分化等都具有很显著的作用,近几年来在桃树上应用也有了一些报道。Day(1988)对早熟油桃环剥后使果实重量增加25%,果实可溶性
蔬菜品种很多,有部分种子发芽慢、时间长、需要条件严格。比如:青椒、茄子、芹菜等。笔者经二年试验,找到一个催芽快的土方法。此法简单易做,人人都能会。蔬菜种子催芽需三
《诗经》是我国第一部诗歌总集,代表了西周初年至春秋中叶的诗歌创作,其中描写爱情的篇幅占了很大比重.爱情是人类最美好的情感之一,《诗经》中的爱情诗,热烈而浪漫,清纯而自