论文部分内容阅读
在舞蹈的历史长河中她们涓涓走来,给原本平静的河流注入了些许活力,激荡出层层晶莹的浪花,于是,这些浪花被那些喜欢平静的人看作是柔美画卷中的一个不谐和之笔,而却被那些喜欢激情的人看作是画龙点睛的一笔。无论这层浪花被喜欢平静的人所唾弃抑或被喜欢激情的人所接受,她们都被人们所铭记在心,并拥有着比那些平静的无任何争议的河流更多目光的关注。她们就这样在浪花尖上,在人们关注的目光中,坚持着自己的信仰,坚持着自己的舞蹈。也许你会说他们是被舞蹈所深深刺激的舞者;也许你会说他们是世界上最痴情的舞者,也许你会说他们是最美丽的舞者。
In the long history of dance, they came in trickling, injecting some vitality into the otherwise tranquil river, stirring waves of crystal clear waves. So these waves were seen by those who like to be calm as a discord in soft prints The pen, but by those who like passion as finishing touch. Whether this wave is discouraged by those who like tranquility or are accepted by passionate people, they are remembered and have more eye-catching attention than those calm and undisturbed rivers. So they are in the spray tip, in the eyes of people’s attention, adhere to their faith, adhere to their own dance. Maybe you would say that they are dancers deeply stimulated dance; maybe you would say they are the world’s most infatuated dancers, maybe you would say they are the most beautiful dancers.