关联视角下浅析新疆旅游资料的英译

来源 :科教导刊(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ESC_liangzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从关联理论的角度探索了新疆旅游资料的英译,并分别讨论了增译、类比这两种具体的翻译策略以期帮助译者在翻译的过程中达到最佳关联最终实现旅游信息的成功传递。 This paper explores the English translation of tourism materials in Xinjiang from the perspective of relevance theory, and discusses two specific translation strategies, namely, translating and analogy, in order to help translators achieve the best relevance in the process of translation and ultimately achieve the successful transmission of tourism information. .
其他文献
目的 对全程人文关怀在生殖医学科特需诊疗护理工作中的应用价值进行分析.方法 随机抽取2019年10月18日~2020年6月26日我院生殖医学科收治54例取卵患者视为此研究对象,均采用
英国女作家夏洛蒂.勃朗特的小说《简.爱》在英国文学史上占有重要的地位,并且深受大众喜爱。作者在其作品中成功塑造了一位典型的妇女形象——简.爱。女主人公鲜明的性格特征
在翻译过程中,由于语言自身的不完备性、两种语言文字的差异或者语言使用语境的需要,充满了信息和语境空缺等现象。决定翻译成功与否的重要因素之一就是能对这些现象加以语用
目前,我国生产上推广的杂交高梁,多半是由不育系3197A 为母本配制而成。不育系3197A 的优点是配合力高,抗逆性强,适应性广,不育性稳定;缺点是小花败育严重,穗子较小,制种产
目的 探究在精神分裂症患者的治疗过程中增加心理护理干预,观察其抑郁症状改善情况.方法 选取我院2019年2月~2020年2月期间收治的精神分裂症患者,共计78例.患者入院后对其采取
在英语中,有一些形容词和动词,当跟介词搭配使用时,由于其后所跟的宾语成分不同,跟“sb.”,或“sth.”,所要求的介词也不同.这种有趣的"因人而异,现象,在实际的语言中,不乏其
目的 观察合理情绪想象技术(Rational Emotive Imagery,REI)对慢性失眠患者的护理心理干预效果.方法 将92例慢性失眠患者随机分为观察组、对照组,观察组采用REI技术进行心理
通道式电子倍增器是一种新型的电子器件,它和以往常用的割裂式发射极型的二次电子倍增器(俗称打拿极倍增器)相比,具有结构简单、操作方便、重量轻、体积小等特点。为了打破
程序正确性的验证是计算机科学的核心问题之一,也是当前软件工程最关心的问题。这个问题至今未有满意的解决办法。 斯坦福大学计算机科学系的验证系统小组经过数年的研究,于1
目的了解舟山群岛恶性肿瘤分布特征及变化趋势,为肿瘤防治和研究提供依据。方法从医院病案管理系统中调取1999-2013年出院主诊断为恶性肿瘤且均有病理诊断依据的病例,共计20