论文部分内容阅读
我第一次见到丹尼尔·贝尔是一九八四年十二月中。原先我想象贝尔的架子肯定不小,拥有那么多全国的和国际的赫赫学术头衔,公认的当代最重要的思想家之一;一九八○年全美主要学术出版物征询学术界意见,选出十名全美影响最大的“知识精英”,贝尔名列榜首。一见面,发现他倒是很平易近人。我告诉他,中国理论界尤其是中青年对他的工业化后社会理论很感兴趣,他说:“你们所见到的是我的书的旧版,后来出了新版。新版序很重要,概括了我的主要方法论和论点,我送你一本。”不久以前,我读到高铦、王宏周、魏章玲对该书的资料性翻译。译本依据的是旧版,于是我征询贝尔的意见(他现在是我的博士导师),他欣然允肯我为《读书》翻译新版序。
The first time I met Daniel Bell was in mid-August 1984. Originally, I imagined Bell's stand was certainly not small, with so many national and international academic titles and one of the most important contemporary thinker in the world. In 1980, major academic publications in the United States sought the views of academics and ten The nation's most influential “intellectual elite,” Bell topped the list. A meeting, I found him very approachable. I told him that Chinese academics, especially young and middle-aged, are very interested in his post-industrialized social theory. He said: “What you see is the old version of my book and later the new version, which is very important and summarizes My main methodology and argument, I'll send you a copy. ”Not long ago, I read Gaoyao, Wang Hongzhou, Wei Zhangling information on the translation of the book. The translation is based on the old version, so I consulted with Bell (who is now my Ph.D. mentor) and gladly allowed me to translate the new version for “reading.”