论文部分内容阅读
在英美文学翻译中,语境的作用很大,随着研究的深入,人们对语境的文化补偿意义有了更深层的认识,英美文学翻译离不开语境的补偿,它是有效进行文化交流、达成共同认识的基础。译者必须根据文化语境对作品进行合理翻译,不断研究翻译过程中语境文化的复杂性和重要性,针对不同的文化因素,深入全面了解源语和目的语的各种文化因素,以提高翻译的质量,促进各国之间的文化交流。
Context plays a great role in English-American literary translation. With the deepening of research, people have a deeper understanding of the meaning of cultural compensation in context. Anglo-American literary translation can not be separated from contextual compensation. It is an effective way to carry out a culture Exchange, reached a common understanding of the foundation. The translator must reasonably translate the works according to the cultural context and constantly study the complexity and importance of the context culture in the process of translation. According to different cultural factors, various cultural factors of the source language and the target language are thoroughly and fully understood so as to enhance The quality of translation, to promote cultural exchanges between countries.