英汉信息结构对比与翻译

来源 :宜宾学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong460
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在表达同一信息时,英汉信息结构有着显著的不同:汉语语言者惯于采用"话题-说明"的模式而英语语言者惯于使用"主谓"结构;英语的主语对篇章的连贯与衔接至关重要,而汉语的话题则可以频繁变化而不影响语义的理解;汉语的"话题结构"以及语序的安排更相似于人类认知世界的方式。译者只有在翻译过程中充分利用这些特点,才能译出最贴切于目标语的译文并最大限度地再现源语中的信息。
其他文献
基于2001-2016年浙江省69个县域的面板数据,利用知识生产函数模型剖析了外商直接投资(FDI)和国际贸易的双重知识溢出效应对区域创新的影响机制,并探讨了经济发展水平、基础设
作为“伪满洲国文坛”的主要作家之一,大内隆雄青年时期受中国左翼文学思想和日本无产阶级文学运动的影响,任《满洲评论》主编时积极关注中国革命的问题,在评论中表现出左倾的立
建立城乡养老保险统筹制度,是我国推进社会保障制度改革的重要目标。本文在综合考虑城镇职工和城乡居民两大参保群体差异的基础上,通过城镇职工养老保险和城镇居民养老保险两项
自宋代以来大量金文文献在安徽境内出土,截至2010年10月发表的资料:安徽共出土金文资料243件,其中宋代3件、20世纪以后240件;出土地域涉及省内25个地区,其中寿县出土163件,居