论文部分内容阅读
英语和汉语有着不同的语言结构,两种结构之间,存在一定的差异。因此,在对英语进行翻译时,要注意两种语言之间的差异,在翻译过程中,要注意语序的转换。在翻译过程中,只有语序转换适当,才能提高翻译的准确性,确保翻译的质量。金融英语的翻译是英汉翻译的难点,在对金融英语的翻译中,尤其要注意语序转换问题。本文对金融英语翻译中的语序转换问题进行了分析,以期改进金融英语的翻译方法,为金融英语的翻译提供借鉴。
English and Chinese have different language structures, and there are some differences between the two structures. Therefore, when translating English, pay attention to the differences between the two languages. In the process of translation, pay attention to the conversion of the word order. In the process of translation, only when the word sequence is properly converted can we improve the accuracy of translation and ensure the quality of translation. The translation of financial English is a difficult point in English-Chinese translation. In the translation of financial English, pay particular attention to the problem of word order conversion. This paper analyzes the problem of word order conversion in financial English translation with a view to improving the translation method of financial English and providing references for the translation of financial English.