论文部分内容阅读
译者的主体性也就是译者主观能动性。在翻译实践过程中,译者在充分忠于原文的基础上实现其主体地位。译者为了得到较好的译本,他们不仅对原文的进行创造性的叛逆,而且充分调动其社会意识、人格特点、审美能力。再者,在翻译实践过程中,译者基于自身对翻译及其原则的理解将其主体性具体化。本文将从评价理论的角度通过诗歌翻译来分析译者的主体性。
The translator’s subjectivity is also the translator’s subjective initiative. In the process of translation practice, the translator achieves its dominant position on the basis of full loyalty to the original text. In order to get a better translation, translators not only creatively rebel against the original, but also mobilize their social consciousness, personality and aesthetic ability. Furthermore, in the process of translation practice, the translator embodies its subjectivity based on his own understanding of translation and its principles. This article will analyze the translator’s subjectivity through poetry translation from the perspective of evaluation theory.