论文部分内容阅读
影视字幕是一种独特的信息传播方式,因而其翻译也有别于普通文本。本文运用奈达的"功能对等"理论,分析如何使外语/二语学习影视材料字幕翻译能够顺利地被目标语学习者所接受,以期达到与操原语者类似的传播效果,并指出由于受到时空与图像的制约,影视字幕的翻译应大量运用缩略法,即压缩性意译、简化和删除。