这趟旅途少了孤单,多了陪伴

来源 :意林绘英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nyhtstchhgxl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《纪念碑谷2》来了,相比前一部艾达公主的宽恕之旅,这趟旅途少了孤单,多了陪伴。同时它还揭示了更为残忍的道理——孩子终将长大成人,伴随他们度过人生旅程的父母也将回归孤独,再度独自踏上旅程。主创们为什么选择了这样让人揪心的故事?一起看看《纪念碑谷》背后的故事吧。
  On February of last year, we start to work on Monument① Valley II. we needed to find another angle② like you have a story to tell within an universe.
  I think we started prototyping③ with ideas of"relationships". But the story that we got really excited about was this mother and her child.
  Different ways in which two characters can relate to each other. The thing that the communities really call is that there’s about the changing of the relationship between these two characters.
  That change in the relationship between me and my parents is happening right now. You know the way that they might have been when I was a kid. I’m seeing those kind of things with different angle. I do think the heart of each screen is some sort of transformation④ whether the user is transforming that sapling into kind of a big tree, or whether kind of ruin into a kind of a gleaming⑤ path.
  Each of these kind of moments all related to transformations that can refl ect on the characters, refl ect on the stories, and kind of that starts what’s creating the meaning as we’re going along. That’s what is kind of giving those the symbols for the parts refl ect on.
  I really hope that people enjoy it. I hope it’s one of people can get a lot out of, and maybe can refl ect a bit more on their relationships with people that they care about.


  去年二月份,我們开始制作《纪念碑谷2》。我们想找一个新的角度,比如一个新的故事来讲述纪念碑谷的世界。
  我觉得我们最开始所想到的一个角度就是“关系”, 这其中最让我们为之激动的,就是母亲和孩子的关系。
  两个角色之间有很多种交互沟通的方式,而我们认为最独特的地方就是角色之间关系的变化。
  而我和我父母之间也正经历着这种关系的变化。让我想到了我小时候和父母相处的一些关系方式,而现在我开始从不同的角度看这些事情了。我觉得每一幕最核心的就是其中的改变。不论是把一对灌木丛或是小树苗变成一棵参天大树,还是将坍塌的废墟变成一条道路。
  这每一幕都充满了变化,而这些变化都和角色的发展、故事的走向息息相关,这也回归到我们发展中一直阐述的游戏的意义,来诠释每个标志对应的意义。
  我非常希望人们能享受喜欢这个游戏。希望每个人都能从故事中挖掘到一些意义,或许能对自己身边的亲密关系多些许思考吧。
其他文献
One caution should be made: any sodas that contain real fruit juice, like orange soda, grape soda, etc., should be viewed as③ potentially unsafe after their expiration. They can mould or ferment rapid
期刊
聊天时,我们经常说“天啦噜”“悲剧了”等语气词,来表达自己的情感。在英文中,也有不少类似的用法。今天一起来学学吧。  1. Whoa哇;吁;表示惊讶,或惊吓。〈非正式,幽默〉让人说慢一点或做慢一点。  和whoa有个很相近的语气词—— wow。wow表示一种惊叹或欢喜。例如,女生收到很不错的生日礼物,会说“wow, it’s so awesome!”  whoa和wow的区别在于,whoa用作对某
期刊
我们中文里描述“特别惊讶”的場景时,常说让人“大跌眼镜”,或者让人“惊掉下巴”。而在国外,被你吓掉的可能是一坨果酱。  Marmalade dropper refers to a news story so bizarre it makes you drop the marmalade when you are reading the newspaper or news on your iPad
期刊
As a matter of fact, all of us are just passersby. Think about this: whether you are husbands and wives, fathers and daughters, or emperors and subjects, you will be apart in the end, sooner or later.
期刊
面对各国人民的无情吐槽,  英国人表示很不服气:  腐国料理博大精深,  怎么能用“黑暗料理”一言蔽之!!!  于是为了给家乡美食正名,  英国人强烈推荐了  8种既正宗又“好吃”的传统英国美食:  Scottish eggs 苏格兰蛋  It’s a classic picnic item invented during the 18th century as a portable① food
期刊
Jeans  When my great-grandparents were growing up, jeans were only worn by poor people and labourers①. It was cheap and highly valued as work wear because of its durability②. The term "jeans" has been
期刊
On Tuesday morning, the royal dropped into a cafe that has been set up by a homeless charity to help those who deal with addiction and homelessness get back on their feet.  As he arrived at the coffee
期刊
Chinese food, oh, Chinese food really makes me impressed.  This being said, it is one of the best foods I have tried and at the same time there are things that are really so disgusting. Taking smelly
期刊
一个是国民女神,一个是当红小生,之前还极力否认恋爱传闻的两个人,通过经纪公司直接宣布即将于10月31日结婚。而他们在一起的消息满足了粉丝们的幻想:“柳时  镇终于娶了美丽的姜暮烟,一切都是期望中的样子。”一起来回顾《太阳的后裔》精彩台词吧!  1.Doctors don’t have boyfriends because they’re too busy.  Soldiers don’t have
期刊
1. It’s sickly sweet. 这太甜了。  在这里,形容词“sickly”的含义是食物“令人作呕的”,所以人们多用 sickly sweet 来形容“过于甜以至于发腻的”味道或气味。  例:This juice concentrate has a sickly sweet taste.  这浓缩果汁有种腻人的甜味。  2. It’s cloying. 这甜得发腻了。  形容词 clo
期刊