论文部分内容阅读
〔原文〕孔子之楚,有渔者献鱼甚强,孔子不受。献鱼者曰:“天暑远市,卖之不售,思欲弃之,不若献之君子。”孔子再拜受。使弟子扫除,将祭之。弟子曰:“夫人将弃之,今吾子将祭之,何也?”孔子曰:“吾闻之,务施而不腐余财者,圣人也。今圣人之赐,可无祭乎?” 〔译文〕孔子到楚国去,有个渔夫很诚恳地献给他一条鱼,孔子不肯接受。献鱼的人说:“天气很热,离市场又远,在这里卖又卖不出去,本想把它丢了,可又想不如把它献给先生。”孔子拜了两拜后将鱼收下。他让学生们清扫住处,准备祭拜这条鱼。学生说:“人家准备丢弃的鱼,现在您却要祭拜它,这是为什么呢?”孔子说:“我听过这样的话,尽力施舍他人而不糟蹋多余财物的人,是圣人。现在受到圣人的赐
[Original] Confucius Chu, a fisherman is very strong, Confucius not. Fish offerings said: “Days of the summer market, selling not sold, thinking of the abandoned, not as a dedicated gentleman.” Confucius Zabao. Disciples, will sacrifice. The disciple said: “My wife will give it away, and I will sacrifice it now.” Confucius said: “I smell it, and do not spoil the rich, the saints also. [Translation] Confucius went to the Chu State, a fisherman is very sincere to give him a fish, Confucius refused to accept. Fish offerings, said: ”The weather is very hot, far away from the market, where to sell and can not sell, wanted to lose it, but would like to dedicate it to Mr..“ Confucius worship two worship after the fish Accept it. He asked the students to clean the house and prepare for the fish. The students said, ”Why do people want to sacrifice the fish they are preparing to sacrifice?“ Confucius said: ”I have heard such a thing and I am a saint who has tried my best to give up others without harming the surplus. Sage’s gift