翻译法在大学英语教学中的应用

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huodong004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 随着经济的发展,知识的进步,英语教学中的教学方法也在不断更新。翻译法在英语教学中曾经被教学界认为是守旧的、不合适的教学方式,但经过长时间的演变与发展,该种方法已经成为大学英语教学中的主要教学手段,演变成了如今的强化教学手段的全新翻译教学法,有值得借鉴的地方。
  关键词: 大学英语教学 翻译法 应用
  引言
  在大学的英语学习中,翻译与听说写一样,是产出性技能,也就是productive。翻译法被看成是所谓的“旧式教学法”、“落后的教学理念”。作为一种产出性的技能型教学方式,在大学,它的教学目的却被忽视了。翻译与语言行为抉择一样,是语言信息传播的特殊方式。本文通过探讨翻译与语言学习的关系、大学英语教学的重点、翻译的教学方式等,阐述了翻译法在大学英语教学中的应用,对该种教学方法的存在价值提供了有力支持。
  1. 翻译与语言学习的关系
  翻译绝对不是简单地对语言进行转换,常听到有人说,翻译是一种跨越国界、文化、语言的交际性活动之一。所以对于我们大学生来说,翻译不仅是一门基本的英语学习技能,还是一项艺术。就像书法和写法之间的区别一样,不是所有会写字的人都会书法,翻译也一样。现实的翻译活动中,不仅要求翻译者能对文字、词句、句型、寓意等有着深厚的理解,而且要反复地对翻译进行修改使其完美,这样才能使翻译真正地表达出英语的内涵。如何把一句英语翻译清楚明白,涉及翻译者对英语和语言的运用能力,因为在翻译中,常常会遇到一句多译的现象。举个例子:“It’s there.”这一句话能翻译成“就在那”,也可以翻译成“这就是现实”,等等。要是在一种艰难的情景中,这一句话被翻译成后者比较合适。由此可见,翻译和语言的学习之间是一种相互补充的关系。
  1.1 翻译能加强学生对语音、词汇、语法的掌握
  英语作为学生学习的一门外语课程,很多学生一谈到英语学习,就会说自己的语法不行、语言的组织能力不行等。其实我们可以在翻译中学习语法,在翻译时利用语法,可以从语法、词汇、语音等方面对英语区别掌握。汉语是英语学习中联系日常生活与学习的纽带。汉语是分析型和粘连型的语言,而英语则是综合型的语言;汉语属于表达意思的文字,英语属于拼音型的文字。语音方面,汉语是声调型,英语是语调型。词汇上,英语中的冠词在翻译时往往会被初学者忽略,而汉语中的量词在英译后也常常会消失。汉语是隐含性,英语是外显性。可见现实生活中人们往往对英汉翻译非常重视,由此在对英语的学习中,能有效地使得学生用翻译的方法对语音、词汇、语法等进行掌握。
  1.2 跨文化意识的培养
  新课改下,英语的教学标准提出了为对学生跨国文化意识的培养。对于什么是跨国文化意识,我们总结为就是语境。从大的方面来说,就是语言赖以生存的社会的环境,从小的方面来说,就是从上到下的文章全部。人们的生活环境、生活方式、价值观、宗教信仰等,在心理上和性格上制约和影响着英语交流活动,所以说语言的环境是与社会生活息息相关的。大学生学习英语不仅是对语言字典上意义的理解,还包括更深层次的理解。中西文化的差异要求学生在学习中把两者之间的关系结合在一起,真正把外语课学好。因此对于英语的掌握,不再是单纯的语言知识和技能的熟练,还包括文化的结合。在大学英语教学中,有很多关于外国文化的知识,比如节日、礼仪、生活习惯等。这些内容不仅有助于学生学习兴趣的提高,还能使语言的学习准确度提高。如family=father and mother I love you.从中可以看出,只有在大学英语教学中把翻译的教学方式融入到大学英语中,才能使学生整个的语言整体进步发展。
  2. 翻译法在大学英语教学中的主要内容
  翻译法作为大学英语教学中的主要方式,应该引起老师的重视。作为语言学习的一部分,翻译应该是辅助性让学生掌握好外语的精髓。从初中到高中再到大学,翻译性的练习几乎很少。以大学英语来说,平均每节课的英语翻译练习总共是6句,其中汉译英4句,英译汉2句。初中、高中的英语翻译更少,几乎都不培养翻译的能力。然而,翻译却是学习外语的一个重要的手段。作为大学中一个学科的学习,大学英语教师应该从以下方面处理利用翻译法教学时遇到的问题:词语、句法、词用意义、阅读能力。
  2.1 词语翻译法
  词语作为语言意义的载体和基本物,是学习外语必须掌握的一个重要方面。词汇量的大小直接影响到翻译能否顺利进行。词语翻译的好坏直接影响翻译的准确度的高低。在大学期间,教师仍然要对学生的词汇量进行扩充,辨别单词之间的差异,进一步了解单词的延伸意义和内涵。这使以后的行文口语等措词严谨,翻译顺畅。
  2.2 句法翻译法
  在大多数学生看来,把汉语翻译成英语比把英语翻译成汉语更难。其实不然,把英语翻译成汉语是比较难的。有汉译英较难想法的学生,往往在翻译时追求大概意思就行,不对准确度进行要求。例如英语谚语中,lucky bog 是幸运儿的意思。从这个例子我们可以看出,英语对语言要求形合,汉语则是意合。汉语往往是先对事情的叙述,再到情感的表达。而英语恰好相反,先说出感觉,再对事情进行叙述。
  2.3 语用意义翻译法
  学生在英语写作时首先想到是汉语的作文组织,接着是查阅字典,翻译成英语。很多寓意深刻、形象生动、音韵和谐的中国汉语成语、习语,往往在被翻译成英语时失去其本来的意味,变成生硬的英语。学生在阅读时,教师建议他们平时应注意对英语习语、成语等的收集,摆脱汉语的束缚。中西方文化的差异带给学生学习的冲突,所以教师要有意地解释并举例说明,只有这样才能提高学生在学习英语时的理解和翻译能力。
  2.4 阅读翻译法
  传统的翻译教学方法以教师为中心,而改革后的大学英语教学则强调以学生为中心。在传统教学中,老师单向地向他们灌输知识,让他们在实践中使用。但是这样就造成了学生处于被动接受知识的状态。在大学英语教学中,教师要把知识融入到翻译教学中,在培养学生的翻译技能时,帮助其形成良好的阅读能力。阅读不是精读,而是有目的地翻译主要的几句话,这样能很快地把握文章的主题,进入阅读阶段了解故事的情节。翻译能让学生的阅读兴趣提高,在面对一大篇英语文章时,学生很多时候会感到无从下手,用翻译的教学方法教会学生哪一句该怎么翻译,就能锻炼他们的阅读能力。   3. 翻译法在大学英语教学中的应用策略
  因为大学专业课和各项基础课程的开设,英语课时相对来说比较紧凑,在现有的条件下,无法单纯地开设翻译课。所以在日常的英语教学中,教师要把翻译技能的培养融入到教学内容中。以下用五种教学形式来说明。
  3.1 以人为本
  以人为本的教学方式是要求学生与教师角色互换、教导和学习理念互换。这样来看,学生不再是单纯地接受知识,而是变成主动学习者,成为知识探究和意义构建的主人。教师的作用不再是以翻译知识传播知识为主,从让学生学到让学生自己学。传统的教学方式是教师让学生学,而以人为本的教学方式是让学生认识到我自己要学。大学是锻炼学生自主学习的时期,只有学生的自觉性提高了,才能提高英语学习效率。
  3.2. 任务型教学
  在大学英语考试中,教师都对英语翻译非常重视,并以此作为考查学生对英语掌握程度的方式。大学英语四六级的考试就能很好地证明这一点。要让学生考好试,教师就要有意识地培养学生对考试题型的掌握情况。教师并不是直接把事先准备好的教学内容教给学生,而是把内容展现在课堂中,用真实的情景把翻译融入学生的学习生活中。课堂就是一个社会化的环境,学生要以任务为目标,在教师设计的任务中获得翻译的知识。学生学习知识是一个探究性的、发现学习乐趣的过程,教师的任务是告诉学生某件事,让学生根据自己的经验对知识进行分解,变成自己的东西。教学的方式不再是填鸭式,而是让学生成为知识的主人。任务型翻译教学方式正好符合这一点。
  3.3 结合教材教学
  无论对于哪一种教学方式来说,都要结合整体教学目标来施行。对大多数学生来说,英语是一门基础性的学科,往往上到大二课程就得结束。学时有限,专项的翻译课程很少能展开,但是翻译又是语言学习中的关键部分,所以要求教师结合课本内容,充分利用课堂时间进行翻译教学。翻译的基本理论和技能的建立是一个循序渐进的过程,这就要求教师将教学计划制订得尽可能详尽。比如哪些句子是应该在课堂上让学生翻译的,哪些典型的句型是要作为例子在课堂上讲解的。
  3.4 指导学生有效的使用词典
  大学英语学习中,词典是沟通汉语和英语之间的桥梁。教师要引导学生学会查阅词典。这并不是说单纯地看到生词就盲目的查阅,而是有目的有计划地使用词典。首先学生应该认识到词典是外语学习和运用中使用最多的学习方法之一。很多学生使用词典是为了查询单词或者词组的拼写,另外有很多学生往往在查阅到该单词的相近词时就误以为是该词的意思,造成很多时候用词不当。大学英语教学中,学生要更懂得使用词典,教师要教会学生如何更准确地使用词典,提高翻译能力,利用词典中的例句举一反三,适当延伸,变成自己的知识。
  3.5 延伸性使用翻译教学法
  精讲大学英语就是说教师在上课时要突出重点、关键、主题思想、传授方法。延伸性翻译教学要求教师对学生的翻译能力要多锻炼,灵活变通句型,增加学生应用知识的机会。在有限的课时中,利用好课堂45分钟,在英语句子的翻译技能训练中精讲多练习。这并不是要求教师面面俱到,而是要有计划性讲授知识,在学生感到不明白的地方重点讲解,确保学生掌握的知识具有整体性。
  结语
  值得一提的是,翻译教学方法已经被大多数大学教师利用,因此对教学中翻译法的偏见情况有所改善。学校的宗旨是为社会培养更多专业型人才,英语作为大学里一门基础性的学科,对学生以后走入社会参加工作的影响和作用是巨大的,所以我们撰写本文,希望教师在以后教学中能重视翻译教学方法的运用。
  参考文献:
  [1]刘润清.大学英语教学[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:98-101.
  [2]黄建滨.大学英语教学改革的出路[J].外语界,2001(3):78-81.
  [3]李芳.英语教学法[M].北京:高等教育出版社,2001:57-59.
  [4]章兼中.国外外语教学主要流派[M].上海:华东师范大学出版社,2001:81.
  [5]杨仕章.略论翻译与文化的关系.解放军外国语学院学报,2001:15-19.
其他文献
江泽民同志指出:在坚持正确舆论导向的前提下要讲求宣传艺术、提高引导水平。 讲求宣传艺术,核心问题是如何把握“度”。有些导向上的错误,就是因为不讲求宣传艺术、没有把
良好的初中英语作业设计,不仅有利于教师增加课堂教学容量,提高课堂教学效率,更有有利教师管理学生学习进度,掌控学生学习中存在的问题。但是当前初中英语作业设计的有效性较
报纸作为一种特殊商品,读者接受与否,需求程度如何,决定着报纸的市场份额。 报纸的读者可按年龄划分、按地域划分、按职业划分,仅农村这一块,又有粮、棉、畜、果、种、养、
1996年以来,云南日报成功地在美国、澳大利亚、法国、香港等国家和地区创办了5个海外专版(其中一个晚报专版),以当地有影响的华文报纸为载体,从每周一版到每月一版不等,发行量少则
会议
该文简述了地铁线站设计中应重视的几个方面及部分基本经验,就地铁项目设计中涉及的一些问题提出建设。
本文探讨逆变电源的功率变压器的优化设计.从最小功耗的角度论证了最佳铜、铁损比和最佳初、次级铜损比;提出了按允许温升局部最优的设计方法,给出设计实例,并由计算机实现逆