论文部分内容阅读
傳世文獻中有“思”字作“息”的情況,也有“息”字作“思”的情況。在出土文獻中,也存在“息”“思”互的可能性。“息”“思”互很可能是字形相近而産生的變,並非音近而導致的通假。前人所認定的通假字中,應該有一些是形近互,而未必是音同音近的通假。這種情況在先唐文獻中應該還有不少,可視作一類現象,有待我們進一步研究。由此進而可以推測,先唐文獻中有一些文義晦澀之處,可能是由於抄手寫了一個形字,以致學人曲爲之解而不得其義,這也有待我們進步一去辨析。
There are cases in the handed down literature that the word “think” is used for “interest”, and the word “interest” is used for “thinking”. In the unearthed literature, there is also the possibility of mutual exchange of ideas. “Interest ” “thinking ” Each is likely to be similar to the resulting changes in the shape, not caused by the sound close pass. Someone in our country believed that there should be some near-common words, but not necessarily homophones. There should be still a lot of this kind of situation in the literature of the early Tang Dynasty, which can be regarded as a kind of phenomenon and needs further study. From this it can be inferred that there are some obscure places in the literature of the early Tang Dynasty, which may be due to the fact that a handwritten copy of a handwritten character is used to solve the problem that the study of music is unaffordable. This also needs our progress to be analyzed.