论文部分内容阅读
本文以功能翻译理论派诺德的文本分析理论为出发点,就美剧中情景喜剧的字幕翻译进行了案例分析。文章首先详细阐述了诺德的理论和前人的相关研究。案例分析结果显示字幕翻译者在字幕翻译中一般采取意译手法,译文中采用很多贴近中国文化的意项、中文常用的短语结构以及最新的网络常用语,同时角色口音的可视化翻译别具特色。